What's the difference between "jó" and "jól"? Is one an adjective and the other an adverb?
putting words in the same order as Yoda does fact isn't. - I tried to be Yodaish here;) English: Yoda is old. Yoda: Old, Yoda is. Hungarian: Yoda öreg. = Yoda + ("he be" = "is" omitted) + old
this phrase is only used with the "I'm fine, thanks" meaning: - how are you? (=hogy vagy?) - i'm fine, thanks (=köszönöm, jól (vagyok)) - ('vagyok' can be omitted here, just as 'i'm')
the "no thanks, I'm good" phrase is not used as in English, e.g. with a waiter: - anything else, sir? - no thanks, I'm good - instead of this, in most cases you just say "köszönöm, nem" (no, thanks)
"neha.naboka" says (above) that: "('vagyok' can be omitted here, just as 'i'm' [can be])". Is this true? It may be generally true with the Third Person, Singular and Plural, conjugation, in conjunction with adjectives, but adverbs . . . . ?. In other words, can you say "Thanks, doing fine" in Hungarian (Koszonom, jol.)
(Please excuse my lack of diacritic marks; I must commit to learning and using a Hungarian keyboard soon.)
Yes, it is the first person singular form of "to be". Like in Spanish (and Italian I believe), the subject is often omitted.
Can someone please explain to me when and in what context (and why) the "thank you" comes first?
Wait, is it that the "thank you" just swaps to the other end of the sentence in English than it was in hungarian?
Maybe "Thanx" can be added as a correct translation (next to "Thanks"). Or is it too informal? ;)
Of course, too informal and orthographically incorrect. Such an option is obviosly inappropriate.
I'm good, thank you... Why would it be not accepted? good is pretty much the same as fine, and i guess even closer by meaning...