please can someone tell me why it's (yaladim) here and no longer (yladim)
The drop-down menu appears on the right of the word אנחנו so what I get in the end is ילדים אנחנו. Isn't it wrong?
Yes, it’s wrong. Most of the “select the missing word” questions suffer from the same bug, where the right-to-left text isn’t encoded properly. It should be easy to fix — with the appropriate Unicode control characters one can change
Actually it's not grammatically wrong, just uncommon and maybe literary to say ילדים אנחנו. It still means "we are children", but it sounds like a part of a song or a quote from the Bible. It kinda makes me think of Yoda saying "Luminous beings we are..." only in hebrew it sounds less wrong. Hope I managed to get my point through...
“Luminous beings are we, not this crude matter!”
Trying to train my literary ear… Is it also true that that alternate word order (ילדים אנחנו) would emphasize the word “ילדים” — e.g. “We are children, not chairs” or ”We are children, not churchmice” or ”We are children, not chickens”?
Also if it is a mixed group it is ילדים Only if it is all girls would you use ילדות
what is the pronunciation for "we are"?. To me it looks like "anahav". but I'm not sure....