Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"No somos actores profesionales."

Перевод:Мы не профессиональные актёры.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Andrei990532

Программа сама заполняет ответ, переходишь, а задание уже выполнено

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Помню, первые когда латиноамериканские сериалы появлись, обратил внимание, что там часто местоимения не к месту опускали (в русской озвучке уже), что слух резало.

2 года назад

https://www.duolingo.com/asyatoer

И снова вопрос по окончаниям, теперь уже о множественном и единственном числе. Правильно ли я понимаю, что во множественном числе к прилагательному добавляется, условно, "s" и "es" ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 11

Да, это основное правило.

Подробнее: https://www.duolingo.com/comment/14117829

1 год назад

https://www.duolingo.com/IradaYa

непрофессиональные (рус.) пишется слитно в этом случае.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/oggy448986

"somos" подразумевает местоимение "мы", а без него ответ считается не верным(

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

И чем же именно вы недовольны? Тем что программа не принимает такой обрубок предложения?

1 год назад

https://www.duolingo.com/oggy448986

да. равно как и вариант "мы не актеры профессионалы"

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Даже не знаю как прокомментировать. Промолчу.

1 год назад

https://www.duolingo.com/maverick0165

Nosotros в предложении отсутствует, поэтому считал бы правильным принять ответ: не профессиональные актеры. Без "мы"

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 11

Из испанского предложения понятно по глаголу, что это "мы". А из того, что вы предлагаете, вообще неясно, о чем речь.

2 года назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 359

Не в данном случае. Вообще надо учитывать, что, в отличие от русского языка, в испанском языке принято вообще опускать личные местоимения. Точнее, опускание личных местоимений гораздо более распространено. Считается, что достаточно личных форм глаголов. Это отражено, например, в учебнике Перлина.

2 года назад