I went to an ice-hockey match in Budapest a while back and every time Hungary scored, they played a catchy song which had 'kicsi vagyyok' as part of the chorus. I guess that's where this comes from!
This should be corrected:
little adj USA: lɪ'tʌ·l UK: lɪtl
kicsi, kicsi, kevés, apró, csekély, csekély mértékben, egy kicsit, gyenge, kevés, sékicsiny, kicsinyes, kis, kis mennyiségű, nem sok, pici, silány
Many a little makes a mickle. Sok kicsi sokra megy.
"Néha, amikor minden sikerül, óriásnak érzem magam. Ma semmi sem megy igazán. Ma kicsi vagyok." Anyway, it could be a kindergarten ditty, too, as it mentioned above.
WOW!!! Thank you very much for replaying. Poetic sentence to translate what I thought wasn't great!!! Just for the record, I am just a learner of Hungarian language. My surname (Androvics) is from my fathers' name, but I am brazilian. Can't wait to be able to understand this beautiful language. :-)
Take a lingot then :D Did you resolved the story, right? If there is something that I can help you in it, just send me a reply. ;)
On your name: Androvics sounds like a Southern Slavic name, but they are very common in Hungary, and the ortography with the "cs" is a typical Hungarian rendering. The history of the Carpathian Basin makes it a real melting pot and I think there is no "clear" Hungarian blood line here... My family name has a Czech origin though my ancestors' first mention occured in a Royal Decree in 1249... So I think the name origin doesn't mean too much 'round here :D
Interisting!!!! Thanks again. Take a lingot as a gift for such kindness of yours. Take care.
Could this relate in terms of a person's weight? Sort of like "I am feeling skinny today" in English.
well i guess at least the idea of this sentence is to be somewhat silly. im not hungarian myself, maybe youre indeed correct, but its almost certainly not the point of this sentence here.
This is a strange sentence. People do not change size on daily basis. Sentences like this remind me of the sentences created by my former boss to be mechanically translated from Czech to English or German, like: This lemon is not here. We (a naughty bunch of young teachers) had lots of fun trying to think of situations in which one can use these setences.
As a teacher you may agree that a strange, unexpected sentence is more memorizable. I guess this is why they chose this really strange sentence. Meanwhile you can change the "kicsi" to any other feature – Ma kicsi vagyok --> Ma fáradt vagyok --> Ma ügyes vagyok --> Ma boldog vagyok --> Ma dilis vagyok --> stb.
(I am small today --> I am tired today --> I am smart today --> I am happy today --> I am crazy today --> and so on.)
When it comes to samples, the funny and crazy examples are easier set in, and are easier to recall. And also give place to be smart and creative to swap other useful words in.