"Thank you, goodbye!"
I am a native turkish speaker and i didnt even notice the extent these two langs are similar since i heavily concentrated on grammars and structures of indo-european languages. I changed my view, returned to thinking via my own lang and got mesmerized by the similarity...
Why I can't use "köszönöm szépen, viszontlátásra"? I think that this is polite, and can be direct translation from thank you. Please include "szépen" in possible answers. thanks,
Is "Köszönöm, viszontlátásra" and "Köszönöm, sziasztok!" the same? I ask, as the question, which led me here, did't give the first as solution, but only the second, and I am a bit confused.
The viszontlátásra is formal, and the sziasztok (it is in plural, if you say goodbye to more than one person) is informal.