"I don't want paprikás, thank you."
Translation:Nem kérek paprikást, köszönöm.
Why would akarok be incorrect here (ignoring special characters)? "Nem akarok paprikast, koszonom"
The general idea I've been getting from other discussions is that "akarok" is not quite polite enough for the context in which you would say this sentence.
The multiple choice option (which I got correct) was:
"Én Nem kérek paprikást, köszönöm."
Why is "Nem" capitalised here?
Tell me dear English friends, what do you mean on paprikás? Because I cannot imagine what it could be. I have heard of paprikás csirke, paprikás krumpli but which one would be paprikás? :-o
Maybe they're just hungry for anything with paprika in it? ;) Usually I hear more specifics too.
"paprikás" is the nominative case, while "paprikást" is the accusative case. Eg: "Mi ez? Paprikás." meaning "What is it? Paprikas" vs. "Mit kérsz? Paprikást."