So I have a terrible mind but I have heard this sentence in English um, in reference to the bedroom and assume one could say the same in Hebrew. She's such a sweet girl but in bed? She becomes an animal! Haha
English is my native language, and that is the very first thing I thought of when I saw this sentence.
My question though is the same as yours: can this mean the same thing in Hebrew, or not?
Umm don't expect realism from these sentences :)
It's no slang that I know of, so probably a werewolf would be a better example.
Although you could say: "היא מתנהגת כמו חיה" - she is behaving like an animal.
The hint text says "to the animal," which is extremely unhelpful in this context.
That's literally what it means though. In Hebrew, "become" requires a proposition. You literally "become to a werewolf".
Hey it's lycanthrope for werewolves! The actual ability is therianthropy, in slang: shifter. They're not all werewolves! Like Bold Novikov is half polar bear & half Siberian tiger: https://www.goodreads.com/book/show/6972157-beast-behaving-badly
I guess the only way to learn the true meaning would be making a mistake in a real conversation. However I would like her to become a pussycat!
Does anyone else feel like they are suddenly introducing a ton of new words in each lesson? I feel like I don't have the chance to memorize them because they just keep giving me new words.