"Where do they want to take us?"

Traduzione:Dove ci vogliono portare?

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/massimilia670

Dove ci vogliono prendere, è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eli603009

To take us si traduce portarci Get us invece vuol dire prenderci

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/eli603009

Senza il to all'inizio che nn si mette..

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/vieldani

Ma "portare" non dovrebbe essere tradotto con "to bring" o "to get"?Non capisco l'uso di "to take". Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Nemmeno io. Ma forse vuol dire anche prendere, per portare da qualche parte

4 anni fa

https://www.duolingo.com/protabele

where do they want to bring us? Si saranno confusi.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarinaStaf

perchè "DOVE LORO CI VOGLIONO PORTARE?" è sbagliato? qualcuno mi spiega? grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eli603009

LORO nn dovevi metterlo...cosi la frase è sgrammaticata ..CI VOGLIONO già sottointende loro.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

È solo errore di battitura

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.