"There is rarely snow in the morning."
Translation:Reggel ritkán van hó.
Is "Ritkán reggel van hó" correct? Initially I wasn't going to ask this question because I do think "Reggel ritkán van hó" is better. However, after thinking a little I realised there might be a scenario where "ritkán" could be emphasised: There's rarely snow in the morning — from time to time maybe, but certainly rarely.
Yes, it does work, though you need the special scenario you mention. It should be accepted now.