"I am here again."
Translation:Újra itt vagyok.
I like trying various word orders to see what's correct and what isn't, and none of the variations I've tried have worked yet:
- Újra vagyok itt.
- Itt újra vagyok.
- Itt vagyok újra.
Since there's no context stating that again is necessarily emphasised, shouldn't these be correct as well?
in the second sentence the emphasis is on "itt". that means that the statement was not true earlier. with only this verb "lenni" it makes no sense. if you wrote e.g. "itt újra boldog vagyok." it would be okay. it means that you were unhappy, but here and now you feel happy again. (here i'm happy again.)
The translation "Itt vagyok újra" is completely correct. It's still in beta, but I hope so that the translation will be accepted soon. I am a native hungarian.
Still struggling with word order. This time I wrote, "Vagyok üjra itt", so what have I said? There are only three words and I got it wrong again. Very frustrating!
It should be correct, because I think there's no grammar problem with it. You can report it. I think the only reason why it's not set as a correct answer is that we don't really say "én" in this sentence, because the "vagyok" shows that it's about me.