Is "Are you good?" not an accepted translation? This is sometimes what we say in a similar situation if you might have hurt yourself.
That sounds American. It's not correct British English in any case. My response would be "Good at what?"
Next time someone asks me "are you good?" when they mean "are you okay?" I'll reply "good at what?" xD
Is the Hungarian/English course specific to British english? I'm Canadian (as well as British) and "good" is often used in place of "okay" and "well". As an example, the suggested translation of "are you fine?" isn't really used. "Are you ok?" "Are you good?" "Are you well?" These would all be more common
Me being a native English speaker, would also respond the same way. "Good" is a term that is almost like slang in this case, since it implies being good at something.
Yes they are different words, "jó" means "good" and "jól" means "well". It is a conjugation, the rules should come in one of the lessons later. Eg.
rossz - wrong, bad
rosszul - badly
gyors - fast, quick
gyorsan - quickly
szép - pretty, nice
szépen - nicely
We don't say are you fine, in English. Rather, how are you. But thanks for getting this course running. I have been waiting for it to hatch for several months!
This is not a perfunctory question when you meet someone like "how are you?". Imagine you see someone feel dizzy and you ask him "are you ok?".
Agreed! It seems like it should be phrased as a question in both languages, if possible, and "How are you?" would work in English.
It does mean that but it is also grammatically correct, which this course should be. Unfortunately in everyday conversation the very common and simple things are often not said according to grammar. A more commonly used translation that is also correct would be "Are you ok?"
Is this a greeting' like "How are you"? Because in Hebrew, this phrase is used when something happened to someone and you ask him if he is fine, or when someone did something weird and you ask him "are you OK", meaning "what is wrong with you".
This is not a greeting, it implies that you suspect or worry that something is wrong like you said. The greeting version is "Hogy vagy?" - "How are you?"
I love learning Hungarian language. It's complex, it's tricky and has that cool factor.
As used in everyday speech, is this closer in meaning to "are you okay?" (i.e., an expression of concern), "how are you?" (an everyday greeting), or "are you doing well?" (a more specific question about the other person's general well-being), or some combination of those?
Remember that Magyar is nothing like English so there will not be a direct translation, which explains why a phase might not seem correct. The closest language to the Hungarian language is Finnish. So try not to over analyze it.
"You are fine?" came up incorrect. Although yeah, "How are you?" would be a more accurate English translation.