I think these "The X is not [preposition], but (rather) [opposite preposition]" sentence are very effective for these prepostions.
Why don't we add a "van" after "itt"?
Because it is unnecessary to repeat the verb, just like in the English sentence. You can do it but there is no need.
The train is not there, but over here. -I thought this, mayhaps be a smoother translation. Lo and behold -It was accepted! 'I must be very proud of myself' -lol. At any rate: Вот и Voila! Prego.
I take the "check" by mistake