Translation:No, we are not going to Lake Balaton; it is raining and there are sharks in the lake.
I don't think the English version is good in this case. The Hungarian sentence implies that it is happening now or in the near future so it shouldn't be the simple present.
Do you mean it should be "No, we aren't going to go... it is raining..." instead or something like that?
It is a freshwater lake, so that rules out most sharks straight away. Unless a pet river shark native to asia and australia escaped, I think it's safe to assume "no" to this question. Duo, why are you scaring the tourists away from Balaton? Bad owl! The kindergarten teachers will be very sad!
Is "going to the Balaton" instead of "going to Lake Balaton" really such a terrible mistake? Even if the former were wrong, it seems quite commonplace: Googling it gave over 42K hits. :(
The computer wouldn't accept, "No, we aren't going to the Balaton; it's raining and there are sharks in the lake." I've reported it because the computer is obviously wrong. There is no need to say Lake Balaton and the question itself doesn't say Lake Balaton. Everyone knows that "the Balaton" means Lake Balaton. It is commonplace in Hungarian speech in Hungary.