"Nem, nem megyünk a Balatonra; esik az eső és cápák vannak a tóban."

Translation:No, we are not going to Lake Balaton; it is raining and there are sharks in the lake.

July 1, 2016



Cápák a Balatonban. Biztosan. :D

July 1, 2016


Nem tudhatod...lehet, hogy a harcsát annak látták a sötétben ;)

October 11, 2016


I don't think the English version is good in this case. The Hungarian sentence implies that it is happening now or in the near future so it shouldn't be the simple present.

July 1, 2016


Do you mean it should be "No, we aren't going to go... it is raining..." instead or something like that?

July 1, 2016



July 2, 2016


why can't i just say "it rains and sharks are in the lake"?

March 29, 2017


Are there actually sharks in Lake Balaton

September 9, 2017


It is a freshwater lake, so that rules out most sharks straight away. Unless a pet river shark native to asia and australia escaped, I think it's safe to assume "no" to this question. Duo, why are you scaring the tourists away from Balaton? Bad owl! The kindergarten teachers will be very sad!

September 14, 2017


Is "going to the Balaton" instead of "going to Lake Balaton" really such a terrible mistake? Even if the former were wrong, it seems quite commonplace: Googling it gave over 42K hits. :(

January 22, 2018


The computer wouldn't accept, "No, we aren't going to the Balaton; it's raining and there are sharks in the lake." I've reported it because the computer is obviously wrong. There is no need to say Lake Balaton and the question itself doesn't say Lake Balaton. Everyone knows that "the Balaton" means Lake Balaton. It is commonplace in Hungarian speech in Hungary.

February 15, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.