"Mit csinálsz akkor?"
Translation:What are you doing at that time?
20 CommentsThis discussion is locked.
What kind of "then" is meant here?
Is it strictly time-related, as in "What are you going at that point in time?" ?
Or is it the kind "Well, if you're not reading a book and you're not eating breakfast, what are you doing then?", where "then" is something like "instead of the previous options" ?
Valid question - but with no context the answer can be either of them. See the discussion below.
This is a funny one. I always want to answer "What will you do then?", but it's not accepted, and the 'correct' answer sounds really odd. I could imagine it making sense in some contexts, eg. "If you're not a doctor, what do you then?", or "If you're out of options, what do you do then?". But by itself, it's really odd. Anyone else think this?
Now it won't allow "what do you do then" - only "what will you do then". Pity as "what do you do then" seems more idiomatic.
Yes. Kind of the same as here and there but in time. Ekkor irok neked - majd akkor elolvasod. "I write to you now/this time - you (will) read it then."
akkor - theoretical possibility
ekkor - the possibility is now a reality, what will you do, in this situation?
No. Verbs have a true conjugation for past tense in Hungarian, whereas they do not have any conjugation other than the present tense for future. In past tense this question would look like 'Mit csináltál akkor?'
Do verbs follow any pattern similar to what you find in Spanish where you have your root verb and replace the ending based on who you're speaking about? For example: To run - correr I run - corro You run - corres s/he/it runs - corre they run - corren we run - corremos
The recording said Mit csinálsz? but Duolingo says the correct response is Mit csinálsz akkor? I hope they fix this. It's very confusing to begin with. Does it mean "then" as it refers to time, or the other usage of "then?"