"La fecha es jueves."

Перевод:Та дата - это четверг.

July 1, 2016

12 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/pawlick.ru

Звучит все же странно. По-русски так не говорят


https://www.duolingo.com/profile/dsolga

Разве дата может быть четвергом?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Может. 30 июня 2016 года — это четверг. Но попробуем улучшить русское звучание основного перевода.


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1270

По мне так дословный перевод гораздо лучше помогает понять структуру построения фраз и образ мышления испаноговорящих граждан. А литературный перевод можно и у Жуковского почитать...


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

"Та" - здесь условный перевод артикля la? Наверное la скорее "эта", чем "та" нет?


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin879956

А чем его "эта дата в четверг" не устраивает?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1518

в четверг - el jueves (с днями недели предлог en заменяется определенным артиклем el)


https://www.duolingo.com/profile/Ewa732

У меня такой же ответ, его приняли)


https://www.duolingo.com/profile/SonyaS-K1

Откуда взялась Та, просто же дата есть четверг.... (


https://www.duolingo.com/profile/vmar33

Sorry, folks, this phrase sounds kind of awkward ... Probably, it is possible to add something like that ... Thursday, July 20 ... ? I mean, "четверг 20 июля" .


https://www.duolingo.com/profile/K1wD9

Почему артикль la переводится как указательное местоимение ? А почему нельзя сказать esta fecha ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Почему нет? Определённые артикли произошли от латинских указательных местоимений, так что смысл отчасти сохраняется.

Нельзя сказать, потому что в этом задании перевод на русский.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.