"Monappartementestautroisièmeétage."

Перевод:Моя квартира на третьем этаже.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/n.toropkina

Есть ошибка. Первый этаж - это rez-de-chaussée. Поэтому troisième étage - это 4-й по-русски

2 года назад

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon
shadowofthemoon
  • 23
  • 19
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1645

Мне понравился вот этот комментарий из английского курса:


... вопрос "идентификации этажа в различных культурах" стал ... излишне принципиальным.

Конечно, в Канзасе "первый этаж" и "ground floor" - это одно и то же, а в Париже "первый этаж" находится над "rez-de-chaussée". Но позвольте мне объяснить это следующим образом: американцу только что выдали ключ от комнаты №204, а француз получил свой ключ от комнаты №205 во французском отеле в Париже. Они садятся в лифт вместе. Выйдут ли они оба, когда двери откроются на этаже "2"? Или американец выйдет на этаже "1", потому что, конечно же, он очень умен, и он знает, что во Франции этажи считают иначе? Если он выйдет на этаже "1", он не найдет там свой номер. Что же он сделает?

1) будет бродить вокруг в поисках комнаты №204 на "первом этаже";
2) вернется в лифт и поднимется на этаж "2";
3) поднимется на один лестничный пролет вверх, чтобы попасть на свой этаж;
4) позвонит на стойку регистрации, чтобы пожаловаться;
5) сообразит, что он больше не в Канзасе, и оставит попытки навязать свою собственную "парадигму именования этажей" в среде, к которой она не имеет никакого отношения...


В английском курсе "troisième ètage" переводят как "третий этаж". Third floor. Хотя они считают точно так же, как мы, т.е. мы с ними "в одной лодке".

Ваше замечание при этом совершенно уместно - быть в курсе насчет "rez-de-chaussée" нужно обязательно (как минимум очень желательно =), но для себя я принял решение "troisième ètage" переводить как "третий этаж". Хотя бы потому, что к где-то между 26 и 27 этажами вы, вероятно, перестанете считать их в уме, и будете смотреть только на цифры на лестничной площадке.

Но быть в курсе насчет "rez-de-chaussée" нужно обязательно =), и свой "плюс" Вашему комментарию я поставил.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Как всегда, прекрасный ответ !

1 год назад

https://www.duolingo.com/Rikri
Rikri
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 2

Иногда реально из-за этого проблемы бывают, к сожалению. Мне нужно было документ забирать на третьем этаже в одном ведомстве, и решил я пешочком подняться, так как лифт только что уехал, и поднялся я естественно до этажа с большой цифрой 3, просидел в очереди около часа, а после мне дружелюбно объяснили, что надо спуститься на этаж ниже, где пришлось ещё минут сорок прождать, так что советую всё же исчисление этажей запомнить)

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/rwalsinats

И почему же "находится на третьем этаже" неправильно???

1 год назад

https://www.duolingo.com/claire67570

что-то я опять запуталась. Так как же правильно перевести, потому что по всем правилам на русском языке всегда на этаж выше, учитывая le rez-de-chaussée. И что-то я не совсем поняла из вашего комментария, на каком же этаже выйдем француз? И что значит " быть в курсе насчет "rez-de-chaussée" нужно обязательно =),". Ну, я в курсе, но судя по всему мой правильный ответ вас не устраивает.

1 год назад

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon
shadowofthemoon
  • 23
  • 19
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1645

Я не знал про rez-de-chaussée, пока мне не сказал об этом один знакомый француз. Теперь я просто имею это в виду , но третий этаж я все равно называю "третьим".

Нужно быть в курсе, чтобы в случае необходимости суметь пояснить, что вы имели в виду. Если вас об этом спросят, или вы как-то иначе эту необходимость почувствуете. Если не почувствуете, то третий - это третий.

Не нужно ничего дополнительно интерпретировать - мы назовем третий четвертым, а читатель вообще подумает "пятый", потому что он внезапно тоже в курсе, что во Франции этажи считают иначе... или не в курсе... мы этого не знаем, равно как и он не знает, что именно мы хотели сказать, поэтому если никакого дополнительного контекста не было - переводите как написано. Troisième = третий.

Если давая кому-то адрес и объясняя, как добраться, мы назовем третий этаж "четвертым", человек по прибытии на место станет искать четвертый этаж и, скорее всего, найдет его по цифрам на лестничных пролетах или в лифте, или попросит "помогите мне найти четвертый этаж, пожалуйста", или спросит "это четвертый этаж?" - "да конечно" ... но на четвертом этаже он не сможет найти той двери, которую ищет, и никто другой не сможет.

Зато мы сможем гордиться, что мы в курсе, что третий этаж - это вообще-то четвертый &)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Или просто спросить у постороннего человека…? По-моему, не надо себе морочить голову, если вы изучаете французский язык, вы поедете когда-нибудь во Францию, и там "Troisième étage"="Третий этаж", так и надо переводить у Дуолинго

1 год назад

https://www.duolingo.com/claire67570

Так все-таки во Франции "Troisième étage"="Третий этаж"? И мы все неправильно поняли? Или как вы говорите, просто морочим голову, а не пытаемся докопаться до истины?

1 год назад

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon
shadowofthemoon
  • 23
  • 19
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1645

Я бы сказал, истина в том, что всё-таки во Франции troisième = третий =)

В упоминавшемся ранее лифте напротив третьего этажа в любой стране мира всегда будет стоять цифра 3, несмотря на то, что в нашем представлении этот этаж может оказаться четвертым.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Ну вот самый ясный ответ !

1 год назад

https://www.duolingo.com/v.ivanov
v.ivanov
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 16

Огромное спасибо, что не выносите мозг ученикам требованием переводить «третий», как «четвёртый», «потому что это этаж» ))

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.