"Il a la taille d'un œuf."

Traduzione:Ha la grandezza d'un uovo.

July 1, 2016

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ciprovo2016

Frase di DL "Il a la taille d'un œuf", traduco: "ha la taglia di un uovo", perché mi dà errore!÷( se in questo caso TAGLIA e MISURA significano la stessa cosa?

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

la pronuncia di œuf (uomo e donna) è orrenda ascolate qui

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CristinaBo264265

Dimensione è la stessa cosa..

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

L'italiano preferisce, qui, l'elisione, guarda caso come il francese e c'e chi pensa che sia sbagliato?

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pierobonal

La dimensione no ? Troppa rigiditá nelle traduzioni. O meglio traduzioni a senso unico.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anna904436

Pronuncia orribile

January 17, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.