"He is not a girl, but a boy."

Translation:Ő nem lány, hanem fiú.

July 1, 2016

This discussion is locked.


I miss the word van (Ő nem lány van, hanem fiu). Could someone explain when the verb to be is omitted?

  • 1063

Hey! Well spotted. In the "Tips & Notes" section, there is a little explanation of when you would use van.

When you just say something like "She is smart" you do not use van in Hungarian, it's just "Ő okos."

You need van with adverbs like "here", "there", "inside", etc. and with questions words like "where", "how", etc., so "How is she?" is "Ő hogy van?".


But it's not technically wrong to say "van" here, just unusual, is it? Or "egy lány" instead of just "lány"?

  • 1063

It is technically wrong, it's impossible to use it here.

The reason is that when the subject is third person and you express a property of the subject, e.g. something like John is X., then you can't use van.

You can say Ő nem egy lány, hanem egy fiú. But van is impossible. I hope this helps!


Is "Ő fiú, nem pedig lány." also a correct translation?


Fiú is a Latin word, but in Latin languages it means son. It has exactly like in Romanian, fiu, maybe that's where it comes from.


Why hanem/pedig look like being the same but are not? :(


I wrote "nincs egy lany hanem egy fiu" is that wrong?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.