"Az ügyvéd fényképez kint."

Translation:The lawyer is taking pictures outside.

July 1, 2016

16 Comments


https://www.duolingo.com/gaborkiss0

C'mon, "outdoors" and "outside" are the same word!

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/Apahegy

What is the difference between ügyvéd and jogász?

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/negyvenketto

"jogász" (lawyer) is someone who studied law at university. then he/she can become an "ügyvéd" (i think attorney is an ok translation), a "bíró" (judge), etc by studying some more and passing some other exams. it seems similar in that respect to the american system.

(that needed some googling. i'll leave the sources here in case someone wants to check. hungarian part: http://ugyvedjelolt.jogero.hu/info/alapok/jogasz-ugyved-ugyesz-biro-hogy-is-van-ez/; american part: http://www.thelawinsider.com/insider-tips/whats-the-difference-between-an-attorney-and-a-lawyer/)

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/gaborkiss0

My son tells me that the pickiness is due to this being a beta, that the final release will be more tolerant, at least other languages work that way

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/AtalinaDove

Yes. If there is an answer that you believe should be accepted, but isn't, click "report a problem" and then "my answer should be accepted".

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/gaborkiss0

Ok thanks for the help. Still figuring this out

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/DarcX

My experiences with other sentences would've told me to write "Az ügyvéd kint fényképez" instead. Does putting "kint" at the end stress it?

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/negyvenketto

"az ügyvéd kint fényképez" feels like the most neutral translation. (or when saying it, you can put a stress on "kint" or on "fényképez".) the official translation, "az ügyvéd fényképez kint" puts the stress on "ügyvéd".

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/Apahegy

So "fényképez" means "take pictures." How do you say "take a picture?" As in just one. "Can I take a picture of that?"

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/negyvenketto

"Can I take a picture of that?" - "Lefényképezhetem (azt)?"

"fényképez" doesn't specify if it is only one photo or many.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/gaborkiss0

Got it. I should have looked there, but in my mind it wasn't a "problem", just pickiness.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/l4gu5

Is "The lawyer is taking a picture outside" also right?

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/RyagonIV

That is acceptable.

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/tomkovacs

I had typed my answer exactly the same yet I was marked as being wrong.

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/96fps

"The lawyer photographs outside" should be an acceptable translation, shouldn't it?

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/RyagonIV

Sure, sounds good. Please report it. :)

November 10, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.