Is it okay to say "Nem lent van a fiú...." if you want to stress that he's not below? I'm very intrigued by the word order, so I'm trying to figure out what works and what doesn't. ^_^
I also entered that answer and got it wrong, so I reported it. If you come across a situation where a translation should be accepted, use the Report a Problem button; that's the only way the contributors will know that they need to add alternative translations.
In previous task, fent/lent were translated as up/down and above/below. Here up is not accepted. Which is true?
It is best in English to say "The boy is not down there, but rather up there." below and above are not common standard english uses in this context
It seems to me that direct, good, accepted translation of this sentence is an expression the English would rarely use.I mean -when would you have people in a pile on top of each other?