"Hello Tal, welcome!"
Translation:שלום טל, ברוכה הבאה!
28 CommentsThis discussion is locked.
That is because it changes, depending on who you say it to - a man, a woman, one person, or more.. There are four versions for "Welcome" in Hebrew:
ברוך הבא - masculine singular (barúkh habá)
ברוכה הבאה - feminine singular (brukhá haba'á)
ברוכים הבאים - masculine plural (brukhím haba'ím)
ברוכות הבאות - (brukhót haba'ót) feminine plural
There is also another "welcome" as in "you are welcome" as an answer to somebody thanking you, which is אין בעד מה (ein be'ád ma), which also confuses some English speakers. This phrase doesn't change in relation to the gender of the speaker.
Thank you. You are doing great job in this course, Danny. Your explanations are brief and clear at the same time. Your transliterations are of a great help as well. This course absolutely wouldn't be the same without your efforts. Thanks goes also to those who spend some of their time translitering and explaining the issues of the language.
Thank you so much, All.
This may be influence of the sentence "ברוך הבא בשם אדוני" translated as "blessed is the one who comes in the Name of the Lord" is wide spread like Christianism. The meaning of "welcome" is very close because "well" is a bless an the other word is "come", In portuguese are two words like Hebrew: bem vindo (PT).
The root is actually ב-ר-ך, not ב-ו-ך, but yes, בְּרוּכָה /brukha/ is the feminine singular form of בָּרוּךְ /barukh/ meaning "blessed" https://www.pealim.com/dict/3062-baruch/
And like Alicia said, the phrase means literally "blessed is the one who comes" https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D7%91%D7%A8%D7%95%D7%9A_%D7%94%D7%91%D7%90#Hebrew