Translation:How old is he?
'vagy' is 2nd person singular though, in the 3rd person case the subject would be 'van' :)
Sorry, but this is on the notes of Basic 1, so I will copy this part for you.
You will notice that Hungarian sometimes lacks a verb where English has is. For example, while in English you would say What is this?, Hungarian does not have a verb here: Mi ez?
In addition, Hungarian word order is freer than English word order. To ask What is this?, in Hungarian both Mi ez? and Ez mi? are fine.
Be careful! The verb is only lacking when the subject is in the third person and the sentence express a property relating to the subject like Ez mi? “What is this?“, Péter egy diák “Péter is a student.”, or Péter álmos “Péter is tired.”
In this question, you can only add he or she. You need to think that you can drop the verb van (lenni in singular 3rd person) in this question, but you cannot drop vagyok (singular 1st person) or vagy (singular 2nd person). ;)
The thing is that dropped vagy (or van) was the only part that had information about "you, he/she or even me" in english answer. I think it might confuse students and should be fixed one way or another.
You cannot drop vagy (never in your life), so only you can drop van. It is very simple. ;)
Doublechecked this moment with natives, you are right. Thank you for clarification, though not sure if newbies need to bother with these short forms. When you start learning new language full forms are more useful.
Also, pay attention to the examples given above:
Ő means she/he
éves means years old
hány means how many but we need to use only how to construct How old is he?
So, we can construct these sentences
Ő hány éves? or Hány éves ő?
In both cases, where is the verb? It is not.
Doesn't it also mean how many years. So if somebody would say: Gues how many years I have been away an I want to respond: How many years?
I made the same mistake. Man it´s been years ago I learned Hungarian, but I think the difference will be in the ending of év. Plural ending was that -k or -t? So "how many years" should be something like: "hany évek" the -s ending is not a grammatical thing, like the object or plural endings, instead it influences the meaning, like here it changes year to how many years. Hard to explain, in other languages you have similar things, but in English I cant come up with a good one.
If you were to use a non-gendered pronoun in English, as Ö is in Hungarian, could you translate "Hány éves?" as: how old is they? or how old are they?
It would be "how old are they" Translators would use "How old are they?" or "How old is he/she?" Since you have no idea how to determine the gender from the original hungarian
I would not expect the pronouns "he" or "she" to be used in English if you didn't already know who you were talking about. The problem with language-learning exercises is that sentences are taken out of context.
How do you know if you should translate it into "how old is he?" Or "how old is she?"