"Myaunthasnotseenherselfinthemirror."

Перевод:Моя тётя не видела себя в зеркале.

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Bookguzzler

тетя - вампир

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaZakh

Правильно: "Моя тётя не видела себя в зеркале." А если использовать "в зеркало", то "Моя тётя не смотрела на себя в зеркало."

4 года назад

https://www.duolingo.com/MlConst

я считаю, что корректный перевод будет: "...не Увидела..." т.к. тут настоящее завершенное время...и странно, почему именно такой вариант не принимает ... :(

4 года назад

https://www.duolingo.com/noidea91

Add another correct answer «Моя тетка не видела себя в зеркале»

4 года назад

https://www.duolingo.com/SerjioSH

Моя тетя не видела себя в зеркале. Моя тетя не увидела себя в зеркале. Ни один вариант не подходит.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lyudmila_O

Все же наверно "моя тетя не видела себя в зеркалЕ"

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

А как насчет варианта "Моя тетя еще не видела себя в зеркале"?

4 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.