1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "We speak because we know."

"We speak because we know."

Übersetzung:Wir sprechen, weil wir es wissen.

February 1, 2014

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Jenzyy

Wir sprechen weil wir können. (Oder?)


https://www.duolingo.com/profile/kleenesgehopse

Know = wissen, can = können


https://www.duolingo.com/profile/FraeuleinM.

Bei erlernten Fertigkeiten kann man "Know" verwenden. Bsp.: I know knitting (ich kann stricken). Daher müßte "Wir sprechen, weil wir können" richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/matthias.d4

Wie wärs mit "Wir sprechen, weil wir es können"


https://www.duolingo.com/profile/e-nawar

You may mean "kennen" but I don't think it is correct here since there is no object (I'm not a native).


https://www.duolingo.com/profile/polomare

I antwortet auch "Wir sprechen, weil wir kennen". Duo sagt falsch. Warum ist es falsch? Ich bin ein englischer Muttersprachlerin. Ich lerne Deutsch auf Duolingo, aber ich nehme den Englischkurs, weil es zeigt Mängel in meiner deutschen Bildung.


https://www.duolingo.com/profile/JanCha1

“to know“ kann “kennen“ und “wissen“ bedeuten. Allerdings ist “kennen“ ein transitives Verb, das heißt es erfordert ein Objekt (Beispiel: “Ich kenne das Mädchen“). In Deinem Satz würde es also funktionieren, wenn Du sagst: “...weil wir ES kennen“. “kennen“ bezieht sich also auf eine konkrete SACHE, mit der man sich schon bekannt gemacht hat.

“wissen“ ist abstrakter und kann normalerweise nicht mit einem Objekt verbunden werden. “wissen“ bedeutet, dass man Wissen über einen ganzen SACHVERHALT erlangt hat. Zum Beispiel: “Ich weiß, dass Du gelogen hast“. “wissen“ erfordert also einen erläuternden Nebensatz. In Verbindung mit einem Verb im Infinitiv mit “zu“ hat “wissen“ die Bedeutung von "etwas gut können“, zum Beispiel: “Er weiß zu kochen“.


https://www.duolingo.com/profile/polomare

Ah, ich verstehe. Danke! Ein lingot für Sie. :)


https://www.duolingo.com/profile/Odin210174

Mal ehrlich ich bin in Deutschland aufgewachsen und ich habe diesen Satz im Alltag noch nie verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Deutsch hat wie jede Sprache unendlich viele Sätze. Auch als Deutscher wird man in seinem Leben niemals alle hören.


https://www.duolingo.com/profile/lovly9and3

Woher kommt das "es"?


https://www.duolingo.com/profile/polomare

Auf Englisch, es wird gefolgert. Man darf auch sagen "We speak because we know IT." Es ist auch OK.


https://www.duolingo.com/profile/Siebenundzwanzig

Ist es hier nicht möglich "denn" einzugeben? Also "Wir sprechen, denn wir wissen." Ich habe es gerade als eine Antwort eingetippt, anscheinend ist es nicht passt... gibt es denn hier einen Fehler?


https://www.duolingo.com/profile/Thauwind

Das ist sehr poetisch, aber leider nicht umgangssprachlich. Aber interessante Lösung; falsch ist sie nicht. Man könnte sagen: "Wir sprechen, denn wir wissen wie (es geht)." / "We speak, because we know how (it works)."


https://www.duolingo.com/profile/prism404

Ginge auch diese Übersetzung: "Wir sagen (et)was, weil wir es wissen" - z.B. wir sagen die Lösung/Antwort.

Danke für Antworten!


https://www.duolingo.com/profile/demi..r

Das müsste eigentlich auch gehen. Ist eigentlich die selbe Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/K126Fox

Nein. "Wir sagen" erfordert zwingend ein Objekt. Du kannst nicht einfach nur 'sagen', du musst etwas sagen. Das englische Pendant hierzu ist to say.

Hier steht aber We speak. Dies bedeutet "wir sprechen" und kann genau wie das Deutsche Pendant einzeln, ohne Objekt, stehen.


https://www.duolingo.com/profile/onkelelmi

Wer "können" gewählt hat, lag goldrichtig und sollte ein Herz dazubekommen, aber bestimmt nicht eines verlieren. Das ist leider nicht der erste Fehler im System!


https://www.duolingo.com/profile/MissCherrypie_1

Kommt es nicht auch ein bisschen auf den Kontext an? Zum Beispiel “we speak because we know (the truth)"?


https://www.duolingo.com/profile/K126Fox

Sorry, nein. Wenn du sagen willst: "Wir sprechen, weil wir es können" (also sprechen können), wäre das We speak because we can. Kein Englischsprachler würde hier jemals "know" verwenden.
Nur weil to know in bestimmten Zusammenhängen auch mal "können" heißen kann, heißt das noch lange nicht, dass du es in jeder Lebenslage einfach so übersetzen kannst. Die Bedeutung von to know als "können" ist sehr eng umrissen. Es bedeutet "können" nur im Sinne von "gelernt haben", "wissen, wie es geht".
To know (ohne weitere Spezifizierung) ist im Englischen ein feststehendes Idiom und bedeutet so viel wie "Bescheid wissen". Das gibt es übrigens auch im Deutschen: Als Antwort auf eine Information kann ich auch auf Deutsch sagen: "Ich weiß". Im Gegensatz zum Deutschen geht das im Englischen aber auch in der Mehrzahl.


https://www.duolingo.com/profile/Gabi539130

Was wäre mit: wir sprechen weil wir uns kennen? (Wurde als falch bezeichnet)


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Das wäre dann wohl eher "We speak because we know each other."

Das Wort "know" heisst ja nur wissen/kennen. Das sagt aber noch nicht, was oder wen man kennt.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.