1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I went to fish."

"I went to fish."

Fordítás:Horgászni mentem.

February 1, 2014

32 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/zsalica

Én azt irtam: Halért mentem, ez nagyon rossz? Én ugy tudtam, hogy a horgászni ugy van, hogy to go fishing


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

"to fish" nem főnév a mondatban, hanem ige (pontosabban a "fish" ige főnévi igeneves alakja = horgászni.) .

A halért mentem ezért biztosan rossz.


https://www.duolingo.com/profile/olzsal

ez itt a múlt idős részleg


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

Attól még rossz a "Halért mentem"...

Értelmezd amit írtam... A "to fish" az főnévi igenév és nem főnév.

Tehát nem mehetett HALÉRT, csak HORGÁSZNI...


https://www.duolingo.com/profile/gabocamano

Én meg igazat adok neked.


https://www.duolingo.com/profile/SoDrazy

,,I went to fish" ,,Elmentem a halba" ezen behaltam xdd


https://www.duolingo.com/profile/Werton123

Még jobb: HALLÁ ALAKULTAM xD


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2241

,,Elmentem a halba." - "I went into the fish."


https://www.duolingo.com/profile/SzabiEnglish

Ezen en is :D Nagy duma! :D


https://www.duolingo.com/profile/PappIstvan12

Szerintem pedig inkább Halni mentem. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Zsolt_Siska

Nem rossz! Én, így farsangi szezonban, addig jutottam, hogy 'Elmentem halnak'...:)


https://www.duolingo.com/profile/GereVince

Horgásztam. Ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/resi69

En ugy tudtam az ilyen szabadidos kiruccanasokra van egy szerkezet. Vagyis "I went for a fish." ... Olyan, mint pl. "I go for a walk." Vagy "I went for a walk." Szoval szerintem ez igy nem okes teljesen, ahogy a peldamondat van.


https://www.duolingo.com/profile/SarlayKata

Miért nem jó a horgásztam?


https://www.duolingo.com/profile/Zoli.Lukacs

A Horgásztam miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/LszlUgrai

Aki horgászni megy általában halért megy, más kérdés, hogy fog-e... :D


https://www.duolingo.com/profile/Mamemimomu73

Ha valakire meg azt mondják, hogy az illető "gone fishing", az azt jelenti, hogy dilis, elmentek nála otthonról. Biztosan horgászni :D


https://www.duolingo.com/profile/bakterhouse

El kellene fogadja ezt a választ is.


https://www.duolingo.com/profile/Gizus123

De persze nem fogadja el....


https://www.duolingo.com/profile/keep2000

Itt nem látszik, hogy mit írtatok, egyébként is a hibát nem ide kell írni, hanem a hibajelentéssel beküldeni :-)


https://www.duolingo.com/profile/ZsuzsaNyki

Horgászni mentem. Ezt irtam mar hatodjára és nem fogadja el.


https://www.duolingo.com/profile/ray0917

Megkérdeztem erről egy angol ismerősömet szerinte ezt az alakot max könyvben vagy nagyon hivatalos formában használják Ök erre azt mondják: I went fishing


https://www.duolingo.com/profile/Karsa5

Halazni menttem.


https://www.duolingo.com/profile/N-Gabor

...és akkor hogy mondjuk azt, hogy "Halért mentem." ..."Elmentem halért." .... (pl. a boltba)...


https://www.duolingo.com/profile/Mamemimomu73

Szerintem "I went for fish".


https://www.duolingo.com/profile/N-Gabor

Igen, így van, köszönöm! (Közben megkérdeztem a tanárnőmet is...)


https://www.duolingo.com/profile/urbalint

Pecazni mentem az nem jo? :)


https://www.duolingo.com/profile/Zuzu_Petals

Helyes ez a válasz is


https://www.duolingo.com/profile/Impossible01

Én az írtam: hallá váltam....Nagyon gáz?? hihi

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés