1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "כלבה אוכל."

"כלבה אוכל."

Translation:Her dog is eating.

July 2, 2016



Generally, with nikud, the final 'ה' would have a dot inside it (Mapik) which indicates it's a possessive suffix (it does have other uses as well) and not a normal female ending.

It is pronounced like a hard H (kalbaH vs kalba - where the 'ה' is silent), though in colloquial speech people don't bother.


Yes, but it should be noted that mapiq is a really extreme case of something that's "correct in Hebrew" but not actually used. Many Hebrew-speakers pronounce ח, כ differently, some change hard letters to softer appropriately (or vice versa) when it's not intuitive, like vekhesef, lidpok, etc. Very few also use accents properly, like gliDA and koVA. However, mapiq is so rare that I've never heard of anyone using it, ever. Even most texts with nikud that I've seen omit the mapiq.


I've never seen it omitted from text with nikkud.


I guess your point is about pronunciation rather than writing. I agree - almost. https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%93%D7%9F_%D7%9B%D7%A0%D7%A8 (A myhological TV and radio announcer) clearly pronounces it...

Another nitpicking: /KOva/ is actually formally correct. Saying /koVA/ is a textbook example for over-correction (-:


Well, the funny thing is that the Tanakh distinguish between כּוֹבַ֫ע [kovA] as the absolute: Ezek 27.10 מָגֵן וְכוֹבַ֫ע shield and helmet and כּ֫וֹבַע [kOva] in the construct: 1Sam 15.5 כּ֫וֹבַע־נְחֹ֫שֶׁת a helmet of brass or Is 59.17 כּ֫וֹבַע־יְשׂוּעָה a helmet of salvation. So if you want to simplify this, you could have generalised either form, but the construct has won.


Couldn't this also just be "a (female) dog eats"?


for that it would need to be כלבה אוכלת.


Then again, how can you express "Her (female) dog is eating"?


Really? Because in the following lesson the word כלבהתה pops up (I did not know that when I posted my question here).


Sorry, you're right.

כלבתה אוכלת

The ה is transformed to a ת they don't coexist.


Well, in biblical Hebrew you differenciated כַּלְבָּה bitch from כַּלְבָּהּ her dog by inserting a מַפִּיק into the letter הֵא and pronouncing it [kalbah]. This may still be observed by careful readers of prayers and the scriptures, but מַפִּיק indicating a feminine suffix has always become mute in Modern Hebrew.


It's still written, though. My daughters (7&9) have plenty of books with nikkud, and I've seen it there, in both schoolbooks and novels.


I think so too!


Is there a difference between הכלב שלה and כלבה?


no real difference in meaning, the two can be used interchangeably.


I think the Tips section said that כלבה is more formal than הכלב שלה.


And how do you pronounce כלבתה אוכלת?


Why is it wrong: her dog eats?!


Should be accepted. Report.


It shouldn't, because it'd be okhélet instead of okhél here.


Okhelet is “she eats“, but the one who is doing the eating is the dog, not the woman or girl, so “her dog eats” should be fine, the same way that the given answer “her dog is eating“ is fine.


זה כלבה אוכלת. או הכלבה אוכלת.


Why isn't "her ❤❤❤❤❤ eats" accepted ?


Cause that would be "כלבתה אוכלת". Notice that there's a ת between the noun and the possessive suffix. That's what a ה would look like in construct state(possessed form if you will).


The dog eats is also correct

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.