"The Italian artists are painting beside the water."
Translation:Az olasz művésznők a víz mellett festenek.
With the ending -nő, used to denote a female counterpart to what it's added on to. For example:
Király = King
Királynő = Queen
Sorry, I ought to have been more clear: how could one possibly infer it from the English sentence? It was the other way round, I had to translate from English, I wrote "művészek", and it was not accepted. Believe or not, we have also male artists in Italy :)
I have reported this too. One month on and unfortunately it's still not fixed.