"The boy is tall, and the girl is short."
Translation:A fiú magas, a lány meg alacsony.
19 CommentsThis discussion is locked.
According to my Hungarian wife, meg means more like "in addition to" and is better when you are adding things.
In this example, i think pedig actually sounds better because it is used to contrast things, and can be thought of as "whereas". This is the answer I put in and Duo accepted it.
Finally, és is like a neutral "and", without comparing or contrasting, and I would say it's safe to use if you are unsure. A native speaker might notice, but they won't look at you funny. :D
My solution "A fiú magas és a lány alacsony" should be acceptable. Moreover, the English sentence shouldn't have a comma before "and", that is Hunglish.
This "and" joins two sentences. There are some occasions when a comma is used in this way, but it is rare. The second sentence has to be a new thought strongly connected to the first sentence (hence you don't use a full stop / period). The Oxford or serial comma is for a list of items. That means you need at least three things. Moreover, the Oxford comma is a point of contention amongst UK and US English. You can read more about this here: https://www.theguardian.com/commentisfree/2011/jul/04/oxford-comma-common-sense There is even a song about it: https://www.youtube.com/watch?v=P_i1xk07o4g