1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ein weiterer Monat und ich b…

"Ein weiterer Monat und ich bin frei wie der Wind."

Übersetzung:Otro mes más y seré libre como el viento.

July 2, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/furien01

Der Satz ist eindeutig falsch übersetzt ich bin ist immer noch Gegenwart, Punkt!!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, hier verwendet man leider als Musterübersetzung die umgangssprachliche Möglichkeit "ich bin frei wie der Wind". Es muss korrekt heißen "ich werde frei wie der Wind sein". So ist die deutsche Musterübersetzung nur irritierend und führt bei der Rückübersetzung ins Spanische zu unnötigen Fehlern. Habe es als Fehler gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/wolfi1111

Der Satz steht nicht im Futur, warum sollte ich ihn ins Futur übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Mit gutem Willen kannst du es vermuten, weil dies eine Übung zum Futur ist. Das deutsche Präsens hat oft futurische Bedeutung. Z.B. im Satz Morgen gehe ich einkaufen.


https://www.duolingo.com/profile/Wohlgemuth6

wieso nicht yo soy? Ist doch Gegenwart


https://www.duolingo.com/profile/RALF722436

otro mes y voy a ser libre como el viento Falsch?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das heißt dann aber nur "ein anderer Monat" und nicht "ein weiterer Monat" im Sinn von = ein Monat mehr. Deshalb ist hier "más" zwingend erforderlich.


https://www.duolingo.com/profile/Erwin666987

Warum ist voy a ser falsch?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist genauso richtig, nur eben die Futur-Form, die mehr in der mündlichen Sprache genutzt wird. Das ist aber kein Grund dafür, das nicht zu akzeptieren. Würde es zur Ergänzung melden.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.