- Forum >
- Thema: Spanish >
- "Ein weiterer Monat und ich b…
"Ein weiterer Monat und ich bin frei wie der Wind."
Übersetzung:Otro mes más y seré libre como el viento.
10 Kommentare
520
Ja, hier verwendet man leider als Musterübersetzung die umgangssprachliche Möglichkeit "ich bin frei wie der Wind". Es muss korrekt heißen "ich werde frei wie der Wind sein". So ist die deutsche Musterübersetzung nur irritierend und führt bei der Rückübersetzung ins Spanische zu unnötigen Fehlern. Habe es als Fehler gemeldet.
463
Mit gutem Willen kannst du es vermuten, weil dies eine Übung zum Futur ist. Das deutsche Präsens hat oft futurische Bedeutung. Z.B. im Satz Morgen gehe ich einkaufen.
520
Das heißt dann aber nur "ein anderer Monat" und nicht "ein weiterer Monat" im Sinn von = ein Monat mehr. Deshalb ist hier "más" zwingend erforderlich.
520
Das ist genauso richtig, nur eben die Futur-Form, die mehr in der mündlichen Sprache genutzt wird. Das ist aber kein Grund dafür, das nicht zu akzeptieren. Würde es zur Ergänzung melden.