Hungarian usually works more the other way around: you place the verb, and then everything around it. The verb is the centerpiece of a sentence.
The word right in front of the verb is the focus of the sentence. (Hocus focus!) That's the part of the sentence that you want to emphasise while speaking. In this translation it's gyakran - often. You want to express how frequently the bus is here. Other word orders are possible as well:
- A busz van gyakran itt. - What is often here? The bus is.
- A busz gyakran itt van. / Gyakran itt van a busz. - Where is the bus often? It is often here.
- Gyakran a busz van itt. - It is often the bus that is here.
The word before van determines what's emphasised, and the word after gyakran determines which part of the sentence receives the often-ness. Simple as that, once you get used to it. :´)
I don't quite get the meaning of the sentence. The bus travels often through this area? Or is it just near a central bus station? A busz means a certain bus, not busses general, right? Sorry, English is not my mother tongue so sometimes my brain gets locked up by two translations.
You first take the verb, then put what's important to you in front of it, then put what you're generally talking about in front of that, and arrange the rest of the sentence behind the verb, preferably in an order that makes sense. :)
Topic-focus-verb-rest. (Hocus focus!)
Here you're talking about what's up with the bus (topic), and mention that it's often somewhere, not rarely or never (focus), then follows the verb (van), and then the less important things (itt).
I recommend reading the comment sections throughout this course. There are helpful tips strewn around.
Well, you cannot omit van in this sentence, since it's talking about where something is. (If you talk about extrinsic values of an object, like location and time, you need to have a form of van.)
But let's take a different example: "Buses are often yellow" - "A buszok gyakran sárgák."
There is not much focus going on here due to the lack of a verb. In spoken language you always have the ability to place emphasis on one or more words. "A buszok gyakran sárgák." or "A buszok gyakran sárgák." In written language you're a bit out of luck; you'd have to rely on context or on the benevolence of your readers not to misinterpret you. Or you rephrase your sentence to something more unambiguous: "Van sok busz, amely sárga" - "There are many buses that are yellow."