"Are you a musician or an actor?"
Translation:Zenész vagy vagy színész?
Hungarians don't use the indefinite article in this case as English speakers do and therefore don't literally say "I am an actor", but "I am actor" or in the third person, "he actor" and it has the same meaning as "he is an actor" has to English speakers. Hope that makes sense.
Not that I'm so far along in Hungarian myself, but I imagine one could say "Te vagy a zenész" when stressing a specific musician perhaps referred to in a previous statement or question? - but please correct me if this is wrong as I'm just thinking conceptually.
"Ön zenész vagy vagy színész" is called wrong. Why does using the pronoun make it wrong? Should the form of the verb be different?