"Are you sick?"

Translation:Rosszul vagy?

July 2, 2016

This discussion is locked.


What is the difference between Vagy and Vagyok here? I don't seem to be really able to choose which one to use


It's conjugation! Hungarian is full of that:

  • vagyok - I am
  • vagy - you are
  • vagyunk - we are
  • vagytok - you (pl.) are

(The verb "to be" is a bit strange in Hungarian, since "he/she/it is" and "they are" usually aren't translated, but you rather say something around the lines of "A ház zöld" - "The house (is) green".)


Why isn't beteg (sick) allowed as an option?


It should be - report it.


Is the "ssz" pronounced like "sz"? I don't hear the "s" sound in the recording.


'Ssz' is a double-sz, so it's pronounced like a long 'sz'. If you double a digraph (or a trigraph), you only double the first symbol: cs -> ccs; gy -> ggy; zs -> zzs; dzs -> ddzs; and so on.

You just have to watch out with compound words, like karosszék - armchair, which consists of the parts karos - armed.. erm, "with arms", and szék, chair. There is actually 's' clashing with 'sz'. But since those sounds are difficult to pronounce so closely together, it's mostly spoken as an actual 'ssz' anyway.


You forgot to add szépen, for the touch of being nice ;)


Kösönöm szépen, Carlos!


Is gy somewhere in between g and j (English pronunciation) in terms of how the tongue is positioned?


In gy your tongue is lying almost flat and your lips are "smiling"


Rosszul vagy. Sorry just trying to remember.


I recall beteg meant sick


Beteg means to have an illness, indeed. Talking about rosszul is more feeling unwell.


Is vagy rosszul wrong?


It's at least very odd. What you want to do with this question is finding out someone's condition: sick, or not sick? So rosszul is the focus point here. And in Hungarian the focus appears in front of the conjugated verb: "Rosszul vagy?"


I chose "Rosszul vagyok" from the word bank and it tell's me "rosszul vagytok?" "vagytok" wasn't at choice!


You gave a wrong answer but it happened to be only one letter away from an alternative accepted translation. So Duolingo corrected your "typo".

Rosszul vagytok? is accepted (plural you, ti)

Rosszul vagy? Is the main translation here, so the word bank offered "vagy"

Rosszul vagyok? means Am I sick?


I've researched a dictionary and it returns "rosszul" as an adverb which means "badly". Is "rosszul" used like an adjective meaning "sick" commonly? Well, English is not my native language but I can get that somebody who is badly can't mean that one person is sick. On the other hand, I can say too that someone is "badly sick."


Yes, "rosszul vagyok" is commonly used, though it is used as an adverb here, not an adjective. Like if I feel nauseated, dizzy, unwell, something not right. It is similar to the german course's "meinem Kind ist schlecht" where it means that my child is unwell / sick and not that my child is naughty.


Why "ön rosszul ?" is wrong ? Thank you for your answer..


You are omitting "van", which is mandatory in some cases like "you are a man" / "ön férfi" or "you are bad" / "ön rossz", but in this case we are using an adverb "rosszul" so the "van" cannot be ommited. We need extra info for the adverb, "rosszul"- what, for example "you know it wrong" / "ön rosszul tudja", "you are doing it wrong" / "ön rosszul csinálja", "you are unwell" / "ön rosszul van".


Thank you very much ! ;)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.