"Thank you very much!"
Translation:Köszönöm szépen!
25 CommentsThis discussion is locked.
783
This is inconsistent. It should be - thank you (Köszönöm szépen) or thank you VERY much (Nagyon köszönöm szépen).
2147
There are three correct word orders: 1- Nagyon köszönöm = thank you very much 2- Köszönöm szépen = thank you kindly (literally : I thank you nicely) 3- Nagyon szépen köszönöm (I thank you very kindly / 'very nicely')
So, in the third sentence 'nagyon' refers to 'szépen' , not to 'köszönöm'.
'nagyon köszönöm szépen' is incorrect - or at least it would sound very strange in everyday Hungarian conversation. Stick with 1-3 above to be safe. :-)
1358
From a word order perspective, this is fine. More literally nagyon is 'very' (adverb of nagy, 'big'), making nagyon köszönöm roughly translate to "Big thanks from me"; and szépen is more along the lines of 'dearly' (adverb of szép, 'pretty, nice'), making the construction say "I thank you nicely."
While writing this I realise how exotic that language is indeed. :D
1358
Szívesen. :)
[Also if you want to write something in Italics, *frame it in asterisks*. :D ]
1358
It's incorrect, sorry. :)
The idiomatic order of the words here is "Nagyon szépen köszönöm". And no, I have no idea why it is that way. Probably has something to do with focus.
Yes, right. Köszönöm szépen seems to be the odd-one-out since szépen remains unfocused. Nagyon clearly belongs to szépen and not the word and they take the focus in Nagyon szépen köszönöm. In addition, nagyon köszönöm szépen would even be weird. Why add two relatively similar adverbs to the same verb, one focused and an extra onfocused? Wouldn't make much sense.
1358
You probably need to mark more than one answer. In a multiple-choice task you have to select all correct answers.