"The bad German waiter is working at the ninety-eighth restaurant."

Translation:A rossz német pincér a kilencvennyolcadik étteremnél dolgozik.

July 2, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/as2907

One more confusing thing: sometimes "étteremben" and "étteremnél" are both accepted, sometimes only the first, sometimes only the second.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/hatcher

"éteremben" refers to the building/place itself, "étteremnél" refers to the restaurant company. Both are acceptable in this case.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/as2907

Well, "étteremben" was not accepted.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/hatcher

I don't work for Duolingo, nor have I got this sentence so I can only speak for the language itself. :D

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/as2907

Yes, I got that, just explaining :)

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/SimonLszl16

Bálint a gonosz nem helyes?

September 16, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.