"A férfi egy magasat keres."

Translation:The man is looking for a tall one.

July 2, 2016



This is wrong. Why should it be a person? Only "something tall" should be accepted.

June 21, 2017


When we see these adjectives used as nouns in the accusative, could we also translate it, for example in this case, as "something tall"?

July 2, 2016


That would be "valami magasat". "A férfi valami magasat keres."

July 2, 2016


Why not valamit magas? Wouldn't the adjective go back to being an adjective and then would valami not need to be a noun in the accusative? I feel like I'm missing something here...

July 13, 2016


How come it's not magasot? I thought it would get an -o before the -t.

July 17, 2016


Adjectives (like magas is), usually get -ak and -at ending when using low vowels, in contrast to nouns where it's mostly -ok and -ot. It's weird.

August 8, 2016


I think some back-vowel words (with -a/á/o/ó/u/ú as the final vowel in the stem) get -at as an accusative suffix instead of -t or -ot.. Maybe because it flows better in speech?

Then again, I'm not an expert, so I can't say for sure

July 26, 2016


Yeah, I think it's probably the reason. Thanks

July 27, 2016


It should accept "tall person" as well, no?

July 18, 2016


I agree. As a native english speaker, I would never say "a tall one", and I would have no idea what someone meant if they said "a tall one". I think "a tall person" and/or "something tall", depending on how Hungarian speakers use it.

July 19, 2016


"A tall one" would be a beer. :)

July 20, 2016


It is kind of tricky in terms of translation. We do sort of do that in English, saying things like "small one, tall one" but it isn't common.

July 28, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.