"Geh nicht ins Wasser."

Übersetzung:Do not enter the water.

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Schnucki3

warum kann ich hier nicht sagen don't go into water?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Weil es im deutschen Satz ins Wasser (= in das Wasser) heißt und nicht einfach in Wasser.

Es bezieht sich also auf eine bestimmte Menge an Wasser (vielleicht auf einen See, an dessen Ufer man gerade steht) und nicht auf Wasser im Allgemeinen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Schnucki3

thank you

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Georges402862

"enter" geht nicht auch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Do not enter the water. ist sogar die Version, die ich oben in dieser Diskussion sehe, ist also als beste Übersetzung gekennzeichnet!

(Aber Achtung: enter into the water. wäre fraglich wenn nicht sogar falsch. enter enthält ja schon in sich die Bedeutung von "in". Etwa so, wie man nicht "in einen Raum betritt", da "betreten" schon in sich das "in etwas hineingehen" beinhaltet.)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RuthJakon

Warum ist "go not into the water "falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Weil man das im heutigen Englisch nicht so sagt.

Vor 400 Jahren hätte das noch richtig sein können, aber heutzutage werde fast alle Verben mit "do" verneint -- das gilt auch für verneinte Befehle.

Es muss also heißen: Do not go into the water!.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ValentinaK906566

Das wüsste ich auch gerne.

Vor 10 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.