"Az álmos zebrák a meleg földön fekszenek."

Translation:The sleepy zebras are lying on the warm ground.

July 2, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/sherm0

they give sleepy and tired as definitions so why don't they accept tired in the answer?

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/RyagonIV

You should report it. Though in all fairness I have to say that fáradt sounds like the better translation for tired/exhausted.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/sherm0

I do report these things, it's just that I don't have enough of the language yet to know if I'm totally off base. So I turn to these sections for that. I posted my comment a couple of weeks ago and since then have gained a little confidence, but i think these boards will always be important in that way.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/as2907

So "meleg" is only "hot", and not "warm"?

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/woolfool
Mod
  • 758

Hot is rather forró, while warm is meleg.

Made the correction.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/MisiekSzy

De aranyos ez a mondat :3

April 16, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.