1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A sportoló sétál."

"A sportoló sétál."

Translation:The athlete walks.

July 2, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ezhevika1

Is not "the athlete" the same as "the sportsman"? Why is this translation incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/hatcher

sportsman is more correct than athlete. athlete = atléta


https://www.duolingo.com/profile/Ezhevika1

That's what I am talking about. My answer was "sportsman" and was not accepted


https://www.duolingo.com/profile/Mathso2

Hungarian is in the early stages of beta - there are bound to be many unaccepted valid translations. Just make sure that when you come across one to click the "My translation should be accepted" button in the "Report a Problem" menu.


https://www.duolingo.com/profile/Martin358481

Maybe in Britain, but not in America. Here it only survives in derivatives such as sportsmanship. Athlete is the word (spoken as 2 or 3 syllables).

Anyway, but even in Britain, wouldn't sportsperson be the best translation for this sentence, since in Hungarian sportoló may equally refer to male as well as female athletes? (Apparently, a sportsman is distinctly a male athlete in British E).


https://www.duolingo.com/profile/RuT3oTh3

I wrote "is walking". Why wasn't it accepted?


https://www.duolingo.com/profile/NagyGbor818803

Ez a folyamatos jelen, a cselekmény most történik?


https://www.duolingo.com/profile/Marcel676404

The sportsman is walking why incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/bbigblue

Has been asked above already. Report it.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.