A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We even have a fish soup."

Fordítás:Még hallevesünk is van.

4 éve

76 hozzászólás


https://www.duolingo.com/probbi

Az "is" honnan derül ki? Anélkül miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Az even-ből, ilyen esetekben hozzá tartozik a még-hez.

4 éve

https://www.duolingo.com/Werton123

Én a "sem"-et írtam, és úgy is értelmesnek KÉNE lennie a mondatnak.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Ha ebben a mondatban tagadás lenne az "even", akkor így nézne ki:

We do not have even a fish soup

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

WRONG! A szórenden ne változtass: We don't even have a fish soup. :)

Egyébként az even-nel nem tagadunk sehol, csak az előtte álló tagadó szóval.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Igenis Tanár Úr! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Leülni! Egyes! :D

4 éve

https://www.duolingo.com/Werton123

Ahha... köszönöm szépen az eligazítást :)

4 éve

https://www.duolingo.com/bardospince

egyetértek

1 éve

https://www.duolingo.com/cacccu

halászlé?

4 éve

https://www.duolingo.com/brutus01

A még van hallevesünk azért nem jó, mert magyarban jelentésbeli különbség van a két mondat között. A még hallevesünk is van azt jelenti, hogy van x fogásos kajánk és még hallevesünk is, de, ha azt mondod, hogy még van hallevesünk, akkor arra az értelmére világítasz rá, hogy az azért van, mert nem ettétek meg.

4 éve

https://www.duolingo.com/barba.g

Még van hallevesünk miért nem jó? Nem értem hol szerepel az "is" szó

4 éve

https://www.duolingo.com/Krisztina113

Talán az is szócska az angol even szó még...is jelentéséből következik

4 éve

https://www.duolingo.com/AdriennBor

Én is ebbe a hibába estem.

4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

számomra érdekes a magyar gépi fordítása, hogy még halat is esznek...hol van itt az evés szó? inkább birtokolják, máskor ezért fordított esetben tuti életet vesztenék.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Én sem fordítanám a have-et evés-re, szerintem is birtokos szerkezet.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

"I have breakfast" például soha nem birtokos szerkezet, mindig "Reggelizek". és a határozatlan névelő is inkább erre utal. A vendéglős inkább "some fish soup"-ot használna.

4 éve

https://www.duolingo.com/puskaskati

Az even szó jelentésénél a per jeleket hogy kell értelmezni? Még....is, még sem, még sincs? Én speciel úgy gondoltam, hogy nincs hallevesünk.

4 éve

https://www.duolingo.com/fabriczne

én is... :(

4 éve

https://www.duolingo.com/judit62

...és én is.

3 éve

https://www.duolingo.com/viktro82

nekünk még hallevesünk is van... ez mitől hibás? :)

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

"egyhallevesünk" olyan szomorú

4 éve

https://www.duolingo.com/bpzs
bpzs
  • 10
  • 3

megismételtem újra ezt a feladatsort, most beirtam az egyhallevesünk-et , de nem fogadta el, most a méghallevesünk volt a nyerö verzió :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

Kemény két hét lehet mögöttük. :) sokan rácuppantunk a játékra, úgy látom...

4 éve

https://www.duolingo.com/bpzs
bpzs
  • 10
  • 3

Vicces ugyan, de úgy voltam vele, hogy totál marhaság, de ha neki ez a jó, akkor beirom ezt, ne veszitsek emiatt életet...erre most épp nem ez tetszett neki :-) a férjemnek kf nyelvvizsgája van, de ö sem tudta duolingo nyelvre leforditani.

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

Azt tapasztaltam, hogy vannak jobban kidolgozott körök, mintha fel lenne osztva a szerkesztők között. A régebbi köröket, ha frissitenem kell, egyre inkább kidolgozottaknak találom. Azt irta itt egy szerkesztő, hogy kb egy év mulva lesz szuper. Es kerik hogy segitsunk a hibajelentessel nekik. Egyre nepszerubb ez a jatek. Szoval hajra mindenki. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Orsi1026

azért jobb az eleje, mert azt többen csinálták már meg, mint a közepét, pláne a végét. minél többen használják, annál többen jelentik be a hibákat, így azok már javítva vannak.

4 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

egymást tanítjuk mi egy kicsit magyarra őket.Az eleje könnyű ,ahogy haladunk egyre nehezebb több visszajelzés érkezik hozzájuk,és jó érzés ha visszajeleznek fel van osztva közöttük én már kapta a 15 .östől választ.Tényleg meg vagyok elégedve,végig csinálom.

4 éve

https://www.duolingo.com/bpzs
bpzs
  • 10
  • 3

hát az :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/ohollos

Mindenki jobban járt, mint én, mert én úgy fordítottam, hogy még sincs hallevesünk.

4 éve

https://www.duolingo.com/matzoli

Az even mikor jelenti azt, hogy "is"és mikor hogy "sincs"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Is-t, ha kijelentő, sincs-et vagy ennek szinonímáit pedig, ha tagadó mondatban szerepel.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.birk

Az mondjuk nem éppen mindegy KicsiVikk....

4 éve

https://www.duolingo.com/janess73

"nekünk is van egy hallevesünk" miért nem jó, sokkal magyarosabb, mint a példamondat, hogy "nekünk van egy hallevesünk is"

4 éve

https://www.duolingo.com/Andichess

A két mondat jelentése szerintem eltér, mert az "is" más mondatrészhez kapcsolódik. A nekünk is van: másnak is van és nekünk is. Hallevesünk is : esetleg húslevesünk is van. Az is az első esetben személyhez kötődik, a második esetben a leveshez. Szakszerűen nem tudom elmagyarázni, de szerintem ezért más a két mondat értelme.

3 éve

https://www.duolingo.com/kittitancsik

Ilyenkor mivan ha ugyanúgy írom be ahogy a megoldàs és nem fogadja el

4 éve

https://www.duolingo.com/MatuzErzsi

is nélkül miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Mert így írták eredeti (angol) szöveget.

4 éve

https://www.duolingo.com/EszterZubor

Mégsincs hallevesunk.ez nem jo.gondolom akkar a have igét is tagadasba teszi? We even haven't is a fish soup? Vagy hülyeséget írók?valaki vagy az csak annyi h we don't have fish soup?

4 éve

https://www.duolingo.com/janess73

"mi is eszünk egy hallevest" magyaros, ugyanazt jelenti mint a példamondatok még sem jó. Vajon miért???

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Ez az "even" nagyon megzavart. Akárhány szótárat nézek, nagyjából mindegyik ezeket a jelentéseket írja: egyenesít, egészen, egyenes, egyenletes, egyenlő, éppen, kiegyenesít, kiegyenlít, lapos, páros, sík, sima, szabályos, éppen, egészen, stb. Sehol semmi jelét nem találtam a Duo-n írott jelentésnek. Szeretném tudni, hogy a való életben valóban használják-e az "even"-t a "még... is" kifejezésre! Előre is köszönöm a válaszadónak! ;)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Igen, használják. Ennek a példamondatnak az even többi jelentésével elszállna az értelme. Valamint még olyan jelentése is van, hogy egyáltalán. Amit viszont itt szintén nem lenne logikus használni.

http://gevaaalik.com/wp-content/uploads/2013/03/Do-you-even-lift-bro.jpg

4 éve

https://www.duolingo.com/LyricsHaxe

"még nekünk is van halászlevünk " tényleg helytelen ?

4 éve

https://www.duolingo.com/KollerMisi

persze hogy helytelen! a halászlé Magyar étel a Duolingo pedig Amerikai így nem ismeri. ha jót akarsz, akkor "hallevest írj"!

2 éve

https://www.duolingo.com/Tuda7

even lehet is vagy sincs ... ez érdekes ...mert akkor nekünk is van halleves vagy nekünk sincs ....nem mindegy :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Sincs-et akkor jelent, ha tagadó mondatban szerepel, nyilván.

We don't even have a fish soup. = Még (csak) halászlevünk sincs.

Szóval itt csak is-t jelenthet.

4 éve

https://www.duolingo.com/millera08

Nem vagyok egy konyhatündér, de én még nálunk hallevesről sosem hallottam, csak halászléről.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Pedig nem minden halleves halászlé. :) A halászlé kifejezetten magyar specialitás, ami tulajdonképpen hosszú lére eresztett halpaprikás.

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

na most már kapjanak a fejükhöz, ez a fordítás messze nem azt tartalmazza mint az angol mondat.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Pedig bizony, pontosan azt jelenti, ha mégoly furcsa is :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Viszont a have nem jelenti azt, hogy eszünk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

I have lunch = ebédelek; I have dinner = vacsorázok; I have breakfast = reggelizek. Szerintem ez alapján a "hallevest eszünk" fordítható úgy, hogy "we have a fish soup".

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Nem, ez alapján akkor úgy kellene, hogy hallevesezek... :D Bár lehet, hogy neked van igazad és csak én dramatizálom túl. Nem szándékom mindig ellent mondani neked, de most szerintem inkább nem értek egyet.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Nem is gondoltam, hogy előre megfontolt szándékkal mondsz nekem ellent. :D Sőt! Örülök, ha egy-egy vitás kérdést meg lehet valakivel beszélni, hiszen abból is lehet tanulni. Ebben a kérdésben nem tudom melyikőnknek van igaza, de azt gondolom, ez nem is olyan marginális kérdés. :) Nekem amúgy is az "even" okozott problémát, amit viszont voltál szíves nagyon szépen elmagyarázni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

You're welcome! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Bony31

A have: étel/ital mellett = eszik/iszik (Duo súgó) Ezt csak most fedeztem fel. have a bit of sg = harap vmi kis ennivalót (SZTAKI) A határozatlan névelőnek is köze lehet az értelmezéshez, bár ezt még csak gyanítom.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Sigh Jaj, ez a magyar.

Én is most találkoztam vele először.

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

ja kérem ha csak úgy oda lehet biggyeszteni egy szót ami nincs ott már sokkal könnyebb.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 5

Melyik szóra gondolsz pontosan?

4 éve

https://www.duolingo.com/Mirjam114175

Koszonom Shibe Doge a magyarazatod igy vegre ertem miert volt hibas az hogy nincs-et hasznaltam

4 éve

https://www.duolingo.com/borandi68

Az "even"-nek van egy olyan jelentése is, hogy "éppen". Nekünk éppen van egy hallevesünk!

4 éve

https://www.duolingo.com/hannam1098

a még mellé miért kell az is? even csak 1x van a mondatban...

3 éve

https://www.duolingo.com/malyacska

Ez most komoly? Vèletlen kihagytam a hallevesből az egyik "l "betűt ès nem fogadta el,egyèb hiba nem volt!ès most megint meghaltam,1-el a vège előtt!!!

3 éve

https://www.duolingo.com/amukbazso

Probbi igazad van itt sem also sem mas kifejezes nem utal az is -re igy elkene fogadnia a rendszernek

3 éve

https://www.duolingo.com/amukbazso

Hu

3 éve

https://www.duolingo.com/zeneszpeter

Honnan derül ki, hogy az "is" mire értendő? Nekünk is van, vagy halászlénk is van? Hogyan szólna az a mondat, hogy nekünk is van halászlénk?

3 éve

https://www.duolingo.com/Fricc85

Szerintem ez azt jelenti ,hogy "Nekunk még van hallevesunk." vagy "Nekunk is van hallevesunk" A szo szerinti forditasban...vagy nem ?

3 éve

https://www.duolingo.com/DiscreteIdeal

Nem értem miért keresi mindenki az 'is' létigét. Ez egyszerű jelen, az alany 'we', az ige 'have', a kötöszó 'even'.

Engem ami jobban bosszant, a 'fish soup' előtti 'a'. Tudtommal a 'soup' megszámlálhatatlan főnév, így szerintem a 'fish soup' is.

Szerintem az alábbiak helyesek, de lehet, hogy tévedek: We even have fish soup. We even have some fish soup. We even have a plate of fish soup.

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Nekünk is van halászlénk. Egyszerűen érthetetlen,hogy ez miért hibás. Az ist berakja a mondat végére.

2 éve

https://www.duolingo.com/csabesz3

Hol az "is"?

1 éve

https://www.duolingo.com/Ninagi

Az even egyik jelentése a még... is, tehát nem lehet másként érteni, nem kell keresni külön a mondatban az is-t, egyszerűen meg kell tanulni ezt a típusú kifejezést. Az angolt néhol nem lehet szóról szóra lefordítani.

1 éve

https://www.duolingo.com/rbita
rbita
  • 25
  • 2
  • 582

De miért "egyhalászlevünk" szerepel a megoldásban?

1 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Az even szerintem fosztóképző ,ezért nem értem a DUO fordítását, DE készséggel fogadnék egy magyarázatot.Köszönettel.

1 éve