"You are not writing, but reading."
Translation:Nem írsz, hanem olvasol.
Shouldn't it be "olvasolsz" (like "irsz")? "Olvasol" is 3rd person. Hmm just looked it up in Google translate and it says "te olvasol" but that seems inconsistent. OK I guess this must be irregular, but maybe the answer should indicate why it is NOT "olvasolsz" which seems like the natural answer