"Why do we say "hello"?"
Translation:למה אומרים "שלום"?
The only way I can get past this one is to cut-and-paste, because it doesn't read how I do the quotation marks around שלֹום. There seems to be a slight incompatibility issue with my Hebrew font and DL maybe. I wonder if quotation marks are helpful for the exercise? Perhaps so.
It's impossible to have this discussion, when the system keeps putting the punctuation marks not where you intend to! (Welcome to the world of computer software where right-to-left was an afterthought). The rules of comma, question mark and quotation marks in Hebrew are identical to English. So the right order here is, lama - omrim - quotes - shalom - quotes - question mark. No comma.
 To be pedantic, the quotation marks in Hebrew should slant in opposite directions for opening and closing. You'll see it in print. Most everyday software doesn't support it, so we use vertical marks like in English. In old Hebrew texts (like between 100 and 60 years ago) you'll see the opening quotes at the bottom of the row. Cool.