A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"What do you have under the hat?"

Fordítás:Mi van rajtad a kalap alatt?

4 éve

72 hozzászólás


https://www.duolingo.com/JaniNemes

Szerintem, ha a kalapod alatt lenne, akkor: under your hat. Csak ötlet. Amúgy jó hogy szigorú, mert a nyelvvizsga is az.

4 éve

https://www.duolingo.com/regiuskornel

Ironikus kérdés: Mid van a kalap alatt? -> A fejed.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lili315612

Konkrétan-> a fejünk, de ha ugy vesszük hogy egy bizonyos személy valamit relyteget akkor jó ez a kérdés

1 éve

https://www.duolingo.com/Tontsy1

hát ja

3 éve

https://www.duolingo.com/JzsefLoson

XDD besírok ilyen hulye mondtatot wtf

3 éve

https://www.duolingo.com/inf3rno

"Ha a mi van a kalap alatt?"-ot is elfogadják megoldásnak, akkor a "Mi van a kalapod alatt?"-at is el kéne.... Egyébként meg "Mid van a kalap alatt?" kéne, hogy legyen helyesen. Nem feltétlen értek egyet a duolingo rendszerével, én angolt szeretnék tanulni, és nem magyar-angol fordítást...

4 éve

https://www.duolingo.com/csi
csi
  • 18
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Mi van a kalapod alatt. = What is under your hat. / What is there under your hat.

Mid van a kalap alatt... Ezen kellett gondolnom egyet... Nekem a jelentosege ennek az, hogy: "What is there (that is yours) under the hat", de ezt inkabb ugy mondanank, hogy: "What do you have under the hat".

3 éve

https://www.duolingo.com/Karpatine

Egyetertek.Nagyon sok hiba van benne,es sokakat tevutra vezet,akik itt kezdik tanulni a nyelvet.Jelenteni kell a hibakat,es kijavitjak.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.birk

És szerintem is. Nem ez az első ilyen pontatlanság ami miatt elbukok egy leckét.:(

4 éve

https://www.duolingo.com/csillag.virag

szerintem is úgy lenne helyesebben, hogy "Mid van a kalap alatt?"

1 éve

https://www.duolingo.com/AndorDavid

Az angol mondatban semmi nem fejez ki birtokviszonyt a kalapra vonatkozóan. Egészen eddig sapkát írtam a "hat" fordítására de most nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/kolozsia

ebben valóban nem következetes, érdemes lenne hibának jelezni

4 éve

https://www.duolingo.com/MajkiMiki

En sapkat iratam de szerintem el kellene fogadni

4 éve

https://www.duolingo.com/Tomi20549

Nekem a fordítás ami furcsa,azt kérdezi : mi van RAJTAD a kalap alatt. Én nem tudok róla , hogy ìgy fordìtanànk.

1 éve

https://www.duolingo.com/stanzel.ari

Én az írtam : "Mi van neked a kalap alatt" ez sztem = "A mid van a kalap alatt?", mégis elbuktam egy életet :/

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

A kalap alatt mi van neked?

4 éve

https://www.duolingo.com/Dr.Synclea

Tudunk Magyarul,és Én pókerezek 11éve

1 éve

https://www.duolingo.com/lukacsi

A "do you have" itt ugyanazt jelenti, mintha csak egy "is" lenne ott?

4 éve

https://www.duolingo.com/petya1982

A have ige sokféleképpen használható. Magában azt jelenti, valakinek van valamije. A "do" segédige mindig kell a kérdőmondatba egyszerű jelen időben (mint ez is). Szóval a "What do you have..." azt jelenti, "mid van...." Én így fordítottam, és el is fogadta. A sima "is" szóval csak azt kérdeznéd, mi van, nem azt, hogy miD.

4 éve

https://www.duolingo.com/nkatika

Én is úgy fordítottam, hogy "mid van a kalap alatt". És jó lett.

4 éve

https://www.duolingo.com/ildikote

milyen szó hogy mid???,,,

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Pókerezéskor, ha már be kell mutatni a lapokat ezt szokták mondani egymásnak: Mutasd, mid van! :D

4 éve

https://www.duolingo.com/ildikote

nem pókerezem,,,

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Én sem... :) Csak azt akartam érzékeltetni, hogy a "mid" létező magyar szó.

4 éve

https://www.duolingo.com/komik0

nem a kalapod alatt?

4 éve

https://www.duolingo.com/lsasa2

Nem, mert nem írja hogy "your hat"

9 hónapja

https://www.duolingo.com/filmerstudio

Szerintem is

4 éve

https://www.duolingo.com/Robcsa

Itt nem a kalapodról van szó, mert akkor your hat lett volna, ez csak úgy általánosságban egy kalapról, ezért nem kalapod a helyes, hanem kalap, nekem pl. a "Mid van a kalap alatt"-ot is elfogadta, és így helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

Szoval ami a kalap alatt van az a tied es nem a kalap. Tenyleg. Koszi

4 éve

https://www.duolingo.com/relaxxx_

és tényleg :)

4 éve

https://www.duolingo.com/relaxxx_

szerintem meg a what do YOU have éppen arról szól, hogy nem általános. ezért helyesnek tartom ezt: a mi van a kalapod alatt

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Szerintem nem a fejeden levő kalapról van szó. Mondjuk eldugtam a kanapén heverő kalap alá valamidet és megkérdezem: Mid van a kalap alatt? Tudom, kicsit erőltetett, de más példa hirtelen nem jutott eszembe. :D

4 éve

https://www.duolingo.com/janess73

Egy másik példamondatnál amiben a kalap szó helyett az ing állt, az imént elfogadta azt, hogy "mi van az inged alatt" fordítást. Ebből kiindulva merészeltem meg itt is ugyanígy fordítani, hogy "mi van a kalapod alatt", de ezt most bebuktam.

4 éve

https://www.duolingo.com/jobbagy_tibor

Biztosan nem "kalapod alatt", mert akkor "your hat" lenne. Inkább "mid van (neked) a kalap alatt".

4 éve

https://www.duolingo.com/SeTHerceg

én csak azt nem értem, hogy annak idején amikor a "hat" jelentését tanultam, akkor a képen a kalap helyett miért egy sapka szerepelt? mert én sapkát irtam kalap helyett.

4 éve

https://www.duolingo.com/vaRcz

Mi van neked a kalap alatt? Ezt írtam, akkor miért van odaírva a do you have? Úgy tudom, javítsatok ha nem jól tudom, hogy neked van valamid. Lehet hogy a magyar nyelvtant kell előbb megtanulnom!?

4 éve