"What do you have under the hat?"

Fordítás:Mi van rajtad a kalap alatt?

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/JaniNemes

Szerintem, ha a kalapod alatt lenne, akkor: under your hat. Csak ötlet. Amúgy jó hogy szigorú, mert a nyelvvizsga is az.

4 éve

https://www.duolingo.com/regiuskornel

Ironikus kérdés: Mid van a kalap alatt? -> A fejed.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lili315612

Konkrétan-> a fejünk, de ha ugy vesszük hogy egy bizonyos személy valamit relyteget akkor jó ez a kérdés

1 éve

https://www.duolingo.com/Tontsy1

hát ja

3 éve

https://www.duolingo.com/inf3rno

"Ha a mi van a kalap alatt?"-ot is elfogadják megoldásnak, akkor a "Mi van a kalapod alatt?"-at is el kéne.... Egyébként meg "Mid van a kalap alatt?" kéne, hogy legyen helyesen. Nem feltétlen értek egyet a duolingo rendszerével, én angolt szeretnék tanulni, és nem magyar-angol fordítást...

4 éve

https://www.duolingo.com/csi
csi
  • 18
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Mi van a kalapod alatt. = What is under your hat. / What is there under your hat.

Mid van a kalap alatt... Ezen kellett gondolnom egyet... Nekem a jelentosege ennek az, hogy: "What is there (that is yours) under the hat", de ezt inkabb ugy mondanank, hogy: "What do you have under the hat".

3 éve

https://www.duolingo.com/Karpatine

Egyetertek.Nagyon sok hiba van benne,es sokakat tevutra vezet,akik itt kezdik tanulni a nyelvet.Jelenteni kell a hibakat,es kijavitjak.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.birk

És szerintem is. Nem ez az első ilyen pontatlanság ami miatt elbukok egy leckét.:(

4 éve

https://www.duolingo.com/AndorDavid

Az angol mondatban semmi nem fejez ki birtokviszonyt a kalapra vonatkozóan. Egészen eddig sapkát írtam a "hat" fordítására de most nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/kolozsia

ebben valóban nem következetes, érdemes lenne hibának jelezni

4 éve

https://www.duolingo.com/csillag.virag

szerintem is úgy lenne helyesebben, hogy "Mid van a kalap alatt?"

1 éve

https://www.duolingo.com/Tomi20549

Nekem a fordítás ami furcsa,azt kérdezi : mi van RAJTAD a kalap alatt. Én nem tudok róla , hogy ìgy fordìtanànk.

1 éve

https://www.duolingo.com/stanzel.ari

Én az írtam : "Mi van neked a kalap alatt" ez sztem = "A mid van a kalap alatt?", mégis elbuktam egy életet :/

4 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

A kalap alatt mi van neked?

4 éve

https://www.duolingo.com/Dr.Synclea

Tudunk Magyarul,és Én pókerezek 11éve

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.