"אמא ואבא שלי הם ההורים שלי."
Translation:My mom and my dad are my parents.
27 CommentsThis discussion is locked.
“What’s this word ‘horim’ ?!” I ask my Israeli friend, and she answers with this Hebrew phrase. “Oh, my mom and my dad are my parents”, I mumble back in Hebrew as I work on memorizing the word. This is not such a far-fetched scenario. It will remove a lot of angst if people imagine Duolingo sentences in the context of learning a language!
The adjective הרה in classical Hebrew meant "pregnant" but was used as a noun to refer to a pregnant woman. The verb הרה meant to be or become pregnant. The Qumran Aramaic attestation of this verb (הרי) is probably a Hebraism (Cook, Dictionary of Qumran Aramaic, 65). It's interesting that the noun got used in modern Israeli Hebrew to refer to parents in general. The historical origins help to explain the feminine grammatical gender. Here's a wiki://en.wiktionary.org/wiki/Category:Hebrew_feminine_nouns_with_plurals_ending_in_־ים
Well, this proves that "hora" does exist. And even the Even-Shoshan dictionary lists the form הוֹרָה /hora/. Whether people actually use it or not is a different issue. Your post just adds clarity that while it technically is correct, it is not used much in modern Hebrew.
I think that for this English sentence you must have a comma or a dash before "they", and then the Hebrew sentence must have a corresponding comma or dash. Duo is not picky about commas in the answers you type, but it is picky, I hope, about them in the sentences it suggests...
It would be the same.
The rule is that when you have the verb "to be" (regardless if it is affirmative or negation) and you have a noun (or more) on both sides, you need a copula.
You don't need it if there is an adjective on one side. For example: אבא ואמא שלי שמחים. My dad and mom are happy.
I have since learned that when one of the sides of the equation is indefinite, which is the case in both your examples, the copula can be omitted. This usually happens when you talk about occupations. But as a general rule, what I wrote is correct. As one progresses and gets into Hebrew more, then one can get into specific situations of when to use or omit copula. There are multiple situations where there are no clear cut rules about it and you yourself have stated in several posts that one option just sounds better to you than the other, but you would know what the rule behind it was.