"A fiatal orvos a kórház mögött zenél."

Translation:The young doctor makes music behind the hospital.

July 2, 2016



Shouldn't "the young doctor is playing music behind the hospital " be accepted?

July 4, 2016


Absolutely. to play music/to make music. same thing.

July 13, 2016


This sentence is very specific and odd.

August 5, 2018


Do doctors earn so little that they try to bring in extra money through street music?

August 28, 2018


I try to imagine this scene, with a young doctor trying to compose music in the backyard of a hospital, among ambulances and other specific stuff. Hmmm.

November 5, 2018


Is "The young doctor behind the hospital is making music" okay?

July 2, 2016

  • 781

I feel there is a slight difference between the accepted one and your suggestion. The accepted one just tells where the young doctor is making (or playing) music.

Your suggestion on the other hand is focusing on which doctor. The doctor (who is) behind the hospital plays music. No, not the one on the third floor, but the one behind the hospital.

So grammatically correct, but with a slightly different meaning.

July 2, 2016


I kind of figured that would be the case. Thanks for confirming! ^_^

July 2, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.