"Felkelek és futok."
Translation:I get up and I run.
29 CommentsThis discussion is locked.
678
Does anyone else have trouble hearing "l" next to other consonants? Are l's supposed to be silent or nearly so when next to consonants like in lany or the first l in felkelek?
1399
Layman's guess, but I think "waking up" is better translated with felébred while felkel is the act of rising, getting up, actually getting out of bed.
1399
The former is infinitive, the latter is first person singular conjugation. :)
Kel is the act of getting up. Added prefixes give the verb a more finite feeling, actually being upright in the end, which you need to be if you want to go running.
1399
It's a little hard to grok, so no sweat. Let me try an example:
It's 11 in the morning and your mother is kindly asking you from two rooms over "Felkelsz?" - Are you getting up? She wants you risen and ready, so she uses the finitive form with the prefix. Your answer, naturally, is "Kelek." - I'm getting up. You're in the process, but it's uncertain yet if you'll manage to get out of bed. Or you don't really plan to.
It might make a bit more sense once we get to talking about the past:
- "Felkeltem." - I got up, out of bed, I'm ready for the day.
- "Keltem." - I was in the process of getting up. Maybe I succeeded, but maybe the pillow suddenly started looking very snuggly and I lay down again.