Does this mean "get up" in the sense of standing up or in the sense of waking up?
It can mean both but the first thing that comes to a native speaker's mind without further context is that he gets up from bed after waking up.
Exactly. And if you say: Felkelek és futok tovább, I would think of the other case - falling and standing up.
Does anyone else have trouble hearing "l" next to other consonants? Are l's supposed to be silent or nearly so when next to consonants like in lany or the first l in felkelek?
Prepare for it in real life, some people keeps that L silent. But here the audio is fine for me, too.
(The silent L counts less educated or dialect)
The former is infinitive, the latter is first person singular conjugation. :)
Kel is the act of getting up. Added prefixes give the verb a more finite feeling, actually being upright in the end, which you need to be if you want to go running.
I've changed my question, sorry for the mixed conjugation, that wasn't my concern, what does the fel prefix do was, and I really appreciate your time, but still haven't understood what it does.
It's a little hard to grok, so no sweat. Let me try an example:
It's 11 in the morning and your mother is kindly asking you from two rooms over "Felkelsz?" - Are you getting up? She wants you risen and ready, so she uses the finitive form with the prefix. Your answer, naturally, is "Kelek." - I'm getting up. You're in the process, but it's uncertain yet if you'll manage to get out of bed. Or you don't really plan to.
It might make a bit more sense once we get to talking about the past:
- "Felkeltem." - I got up, out of bed, I'm ready for the day.
- "Keltem." - I was in the process of getting up. Maybe I succeeded, but maybe the pillow suddenly started looking very snuggly and I lay down again.
"Felkelek és elmegyek futni" or "Felkelek és futni megyek". There is a very slight difference in meaning.
Mé' nem jó a "wake up"? Jelentettem, de írjátok meg, ha rosszul tudom, hogy az is helyes. (Translation: why "wake up" is not accepted? I reported it, but please write if I am wrong.)
Layman's guess, but I think "waking up" is better translated with felébred while felkel is the act of rising, getting up, actually getting out of bed.
The right answer is "I get up and running". Because the hungarian sentence means the act not at the moment but in common. There is no word "MOST" at the sentence. Correct please.
No. Because "get up and running" has a very different meaning in English. You have to say "I get up and run" or "I get up and I run".