"Nosotros comemos un pescado."

Перевод:Мы едим рыбу.

2 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/BorHammer

Почему здесь нужен артикль, а в другом примере "Ты ешь рыбу?" его нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

С артиклем имеется в виду одна штука.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Jekka80

То есть, если здесь непонятно исчисляемое или нет существительное имеется ввиду, то nosotros comemos pescado тоже верно?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Да, верно.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/tankur
tankur
  • 19
  • 14
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

а будет ли правильно "Nosotros comemos un pez"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Нет, это непойманая рыба.

2 года назад

https://www.duolingo.com/EdvKz
EdvKz
  • 25
  • 18
  • 9
  • 6
  • 2
  • 790

И в испанском до сих пор нет выражения "есть непойманую рыбу" comer un pez? Типа: не говори "гоп" пока не перепрыгнешь.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Я спрошу у носителей завтра, если не забуду.

Добавлено: нашлось следующее:

  • No cantes victoria antes de tiempo.
  • No hagas las cuentas de la lechera.
  • No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

Ещё добавлю:
- No empieces la casa por el tejado.
- No pongas el carro delante de los bueyes.
- Antes que acabes, no te alabes.

Про рыбу не знают таких поговорок :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

@Virtmining
Все эти поговорки об одном и том же: "не говори "гоп", пока не перепрыгнешь", "не дели шкуру неубитого медведя", "цыплят по осени считают"...

Переводить поговорки дословно - неблагодарное занятие. Ну, для тех кому интересно, но лень поискать слова в словаре:

No cantes victoria antes de tiempo.
Не пой победу (не празднуй) раньше времени.

No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
Не продавай шкуру медведя прежде, чем охотиться на него.

No empieces la casa por el tejado.
Не начинай дом с крыши.

No pongas el carro delante de los bueyes.
Не ставь телегу впереди волов.

Antes que acabes, no te alabes.
Пока не закончишь, не хвали себя.

No hagas las cuentas de la lechera.
Это дословно даже не знаю как перевести. Может быть "Не веди себя как та молочница, которая считала прибыль раньше времени" :)
Имеется в виду молочница из басни Эзопа
на испанском: http://bibliojanda.blogia.com/2012/103105-las-cuentas-de-la-lechera.php
на русском: https://pritchi.ru/id_6877

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Virtmining
Virtmining
  • 22
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6

поговорки - это интересно, но мы тут как бы только начинаем учить язык :) так что перевод на них тоже был бы интересен )

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/TzKl3

Почему в некоторых предложениях употребляется местоимение мы nosotros comemos, а в некоторых нет просто comemos?

1 год назад

https://www.duolingo.com/PxBf13

как будет правильно nosotras или nosotros? и в каких случаях.?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/morrodel

Nosotras - когда "мы" состоит только из лиц женского пола, nosotros - только мужчины или смешанная група людей. Если нет контекста, то верны оба варианта.

2 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.