"הסופה באה."

Translation:The storm is coming.

July 2, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Menasheh

The couch is coming?


https://www.duolingo.com/profile/Hamutaltul

lol that was good :D

couch is ספה [sa-PA], this is סופה [su-FA] - storm


https://www.duolingo.com/profile/khturpuke

brace yourselves...


https://www.duolingo.com/profile/ry2110

I thought storm isסערה? Are the words interchangeable?


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

The difference is mainly about wind speed. I posted an explanation in another discussion in this skill round/level. Or if you search for the Hebrew word in the discussions the explanation should come up. (Let me know if you can't find it, I'll search and post it for you).

22 May 2019


https://www.duolingo.com/profile/Agatha229532

TerribleT thanks, I didn't realize I can search discussions. I've found an explanation by a person named synp : "What is the difference between a storm and a tempest? You can treat these two words as synonyms. There may be some subtle cases where one is appropriate but the other may sound irregular, but generally, when you learn a foreign language you usually don't get such subtle differences.

If you're talking about a real storm - like when there are strong wind and heavy rain - you can use either. If your storm is metaphorical, like strong emotions within your mind, then סערה is appropriate, but סופה is not. If you're brainstorming you'll use a verb derived from סערה, we call it "סיעור מוחות", not anything derived from סופה.

So as a summary, use סופה only for weather, and only when the winds are strong. Otherwise, use סערה. In fact, you can always just use סערה."


https://www.duolingo.com/profile/Geraldine1610

הסוף קרוב


https://www.duolingo.com/profile/ThapanDubayehudi

She sounded scared...

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.