"He is known to the police."

Translation:הוא מוכר למשטרה.

July 3, 2016

13 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/KyotoNoKitsune

I don't like how we often have two possible answers of which one hasn't been tought before. I had מוכר in the lessons, but not ידוע...


https://www.duolingo.com/profile/1Talmidah

I know both words, but I thought לדעת applied to facts or ideas, while להכיר applied to people. None of the three answers seemed right because the sentence with מוכר said היא not הוא , but the sentence with הוא used ידוע which I thought was the wrong word.


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

I agree. ידוע is not quite right here.


https://www.duolingo.com/profile/zion11dotcom

hu mucár la-meeshtarah


https://www.duolingo.com/profile/Shana74365

The translation given is: הוא יודע לשוטרה ײ I think מוכר is correct.


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

Well, מוכר is what see as the answer..


https://www.duolingo.com/profile/Its-me.

It shows יודע for me, and marked מוכר as wrong in may 2021


https://www.duolingo.com/profile/rich739183

Wrong, or typo?

b109 rich739183


https://www.duolingo.com/profile/MorahMom

@its-me מוכר still marked wrong Dec 2021


https://www.duolingo.com/profile/AniOhevYayin

I put הוא מוכר למשטרה and it said that מוכר is a typo and should be מכר. But then in the forum area, it gives מוכר. Seems to be a glitch.


https://www.duolingo.com/profile/Robbie57027

The word יודע is definitely out of place here. Is known should have been מוכר. I would not say this.


https://www.duolingo.com/profile/AniOhevYayin

You raise a good point. It's always interesting when someone learns something incorrect about a language and then it gets repeated enough that the person thinks it's correct. As radagast says above, and you repeat, ידוע is not right here.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.