1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "They try to win."

"They try to win."

Translation:Họ cố gắng để thắng.

July 3, 2016

6 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/JCMcGee

When to use "thử" and when to use "cố gắng"?

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rallore

"Thử" is more like "try" "Cố gắng" is more like "attempt" You can use them interchangeably but a native speaker might not. I "attempted" these clothes on vs I "tried" these clothes on. You get the meaning but it's kind of funny. P.s. cố gắng is my default.


https://www.duolingo.com/profile/letjustin

Is Họ cố gắng thắng acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Tony942101

Is 'cố chiến' wrong? i thought the answer should be 'Cố gắng'. 'Cố chiến' translates to fighting, I think. :/

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.