"Néhány alma szédül."

Translation:Some apples are feeling dizzy.

July 3, 2016



So we are going beyond veganism. We are even going further what frugivores think. Normally they eat only seeds and fruits, putting aside vegetables that are 'living beings'

Duo, what are we supposed to eat now?

August 12, 2016


I don't think these illogical/absurd/unreal sentences help you learn the words. I doubt I will form an association between "apple" and "dizzy" or that, if I did, it would help me remember one or the other next time I see them. Is this being done intentionally, i.e. is there any evidence that it helps you learn?

November 20, 2016


Imho (very h) the weird sentences force you to think about the vocsbulary rather than learning stock phrases, but that could be nonsense

October 31, 2018


not getting accustomed for the apples to feel dizziness

July 3, 2016


I'm all for personification, but for the life of me I can't understand what this sentence is supposed to refer to. Is this an idiom?

August 25, 2016


Maybe they are feeling dizzy after going round in circles falling off the tree. I mean if cows and kindergarten teachers can fly then anything is possible. However I would prefer a useful example.

May 8, 2017


Dizzy apples... Really?

January 8, 2017


Aaah! drunken apples = cider.

August 9, 2018


Isn't "szédül" 3rd pers. sing. ? It's at least what the scroll over reveals. So why is the correct translation 'Some apples are feeling dizzy.' ?

January 11, 2017


In Hungarian, you use the singular after numbers or expressions of quantity e.g. "öt alma" not "öt almák" literally translated in English "five apple" not "five apples". Similarly for expressions of quantity like "néhány", "sok" etc , the noun will be in singular format "néhány alma", literally in English "some apple". Because the noun is singular, 3rd person singular is the correct way to conjugate the verb i.e. "szédül" not "szédülnek", however obviously the English translation "Some apple are feeling dizzy" or "Some apple feel dizzy" is incorrect.

January 13, 2017


hahahaha :-) good one!!

February 22, 2017

  • 1006

Is this some sort of idiom?

May 31, 2018


I think you may be right - i am learning czech on duolingo also. My mother is czech, so i often ask her about the "weird" sentences. Frequently they have a very specific political meaning or are a joke that czech people of a certain age would understand. I think the idioms or "weird" sentences reflect the humour of the person/people creating the course.

There is also the possibility that the persom creating the Hungarian content has a more literal "book" knowledge of english, and that may be causing the disconnect.

I only know one Hungarian lady - i will ask her about these dizzy apples and if she gives me any helpful info i will pass it on!

December 19, 2018


weird. not helpful

August 17, 2018


You should be able to report this for the reason of "this sentence is stupid and not helping me learn."

August 18, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.